"clearly stated" - Translation from English to Arabic

    • بوضوح
        
    • ينص صراحة
        
    • تنص صراحة
        
    • نص واضح
        
    • قاعدةً واضحةً
        
    • يرد بيان واضح
        
    • بكل وضوح على
        
    This might indicate that product containing concentrations less than 0.1 % may be allowed, and this is clearly stated in the notification form. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    This might indicate that product containing concentrations less than 0.1 % may be allowed, and this is clearly stated in the notification form. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    However, the principle that no one under the age of 18 years should be serving in armed forces should be clearly stated. UN ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة.
    Despite the challenges they face, the parties to the Madrid process have clearly stated their commitment to moving forward. UN إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام.
    That there is no duty on a State under international law to protect a national was clearly stated by Borchard in 1915: UN وقد بين بورشار في عام 1915 بوضوح الحقيقة المتمثلة في أنه ليس من واجبات الدولة بموجب القانون الدولي حماية رعاياها:
    This is clearly stated in article 158 of the Criminal Procedure Code. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    If that was the case, it should be clearly stated. UN وإذا كان الحال كذلك ينبغي أن يُذكر ذلك بوضوح.
    The Secretary-General, in his report to the Security Council, clearly stated that the referendums drastically changed the situation on the island. UN في التقرير الذي قدمه الأمين العام لمجلس الأمن، قال بوضوح إن الاستفتاءين أحدثا تغييرا جذريا في الحالة في الجزيرة.
    Our right to freely choose our religion or belief is clearly stated in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إن حقنا في الاختيار الحر لديننا أو عقيدتنا هو حق معلن بوضوح في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The OIC has clearly stated that a fait accompli cannot serve as a basis for a settlement. UN وأعلنت منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أن الأمر الواقع لا يمكن أن يكون أساسا لأي تسوية.
    As I clearly stated, rule number one was: no number twos. Open Subtitles كما ذكرت بوضوح, القاعدة الأولى كانت: لا يوجد قاعدة ثانية
    The procedure for implementation and the authority in charge should be clearly stated in the article. UN وينبغي أن يشار بوضوح في المادة إلى الإجراء المتخذ للتنفيذ والسلطة المسؤولة.
    What guides the selection of summary findings in relation to the strategic context needs to be clearly stated; UN وثمة حاجة إلى أن تُبيّن بوضوح الأشياء المسترشد بها في انتقاء النتائج الموجزة من حيث علاقتها بالسياق الاستراتيجي؛
    The Kingdom of eSwatini stands by the African position, as clearly stated in the Ezulwini Consensus, that Africa should have two permanent and five non-permanent seats. UN ومملكة إسواتيني تساند الموقف الأفريقي، كما جاء بوضوح في توافق آراء إزولويني، بأنه ينبغي أن يكون لأفريقيا مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة.
    The importance of the debris issue is clearly stated in the Japanese Basic Plan for Space Policy. UN يُعبّر عن أهمية مسألة الحطام الفضائي بوضوح في خطة اليابان الأساسية للسياسة الفضائية.
    As clearly stated in the 2009 UNESCO World Report: UN وينص التقرير العالمي لليونسكو لعام 2009 بوضوح على ما يلي:
    Those concerns and questions, Mr. President, were clearly stated during the thematic debate that you convened. UN ولقد تم التعبير عن تلك الشواغل والأسئلة بوضوح أثناء المناقشة المواضيعية التي عقدتموها، سيدي الرئيس.
    However, when a State is manifestly failing, the international community has a collective responsibility to prevent atrocities and to save lives, while responding to imminent threats, as clearly stated by the World Summit Outcome. UN لكن عندما يبدو أن دولة ما مقصرة، على المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن منع الاعتداءات وإنقاذ الأرواح، بالترافق مع التصدي للأخطار المحدقة، حسبما تنص عليه بوضوح الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Such a fund should have a statute where it is clearly stated for what purpose it collects donations and how these will be spent afterwards. UN وينبغي أن يكون لذلك الصندوق نظام أساسي ينص صراحة على الهدف من جمع الهبات وكيفية إنفاقها فيما بعد.
    He joined other delegations in noting that the proposal to automatically recalculate the scale each year was in open contradiction to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, which clearly stated that the scale of assessments should not be subject to a general revision for at least three years. UN وقال إنه يؤيد الوفود الأخرى في ملاحظة أن الاقتراح الداعي إلى إعادة حساب الجدول بصورة آلية في كل سنة يتعارض بوضوح مع المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص صراحة على ألا يخضع جدول الأنصبة لتنقيح عام لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Her delegation therefore proposed that, in the wording of the Indian proposal, it should also be clearly stated that a decision must be adopted during the current session of the General Assembly. UN وثم ثم، فإن وفد المملكة المتحدة يقترح أن يدرج نص واضح في صيغة الاقتراح الهندي بشأن حتمية اتخاذ قرار اثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    (24) The Committee is concerned by the fact that while, according to the information provided by the State party in its report, the freedom to provide evidence does not encompass illegal means, there is no clearly stated provision in its criminal legislation that explicitly prohibits the courts from admitting evidence or confessions obtained under torture (art. 15). UN الاعترافات المنتزعة بالإكراه (24) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي أوردتها الدولة الطرف في تقريرها والتي تفيد بعدم إمكانية الحصول على الأدلة بطرق غير قانونية، ولكن التشريعات الجنائية للدولة الطرف لا تتضمن قاعدةً واضحةً تمنع استناد المحاكم للإثباتات والاعترافات المنتزعة تحت التعذيب (المادة 15).
    The organizational necessity for each of these abolitions should have been clearly stated, as well as their impact on the delivery of programmes or services. UN وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات.
    Not only did the Security Council act, but the 2005 Joint Statement of the Six Parties clearly stated that the Democratic People's Republic undertook to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes. UN لم يقم مجلس الأمن بالتصرف فحسب، بل نص البيان المشترك لعام 2005 الصادر عن الأطراف الستة بكل وضوح على أن تتخلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع الأسلحة والبرامج النووية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more