"coerced" - English Arabic dictionary

    "coerced" - Translation from English to Arabic

    • بالإكراه
        
    • القسري
        
    • الإكراه
        
    • قسراً
        
    • القسرية
        
    • إكراه
        
    • إرغام
        
    • للإكراه
        
    • بإكراه
        
    • أجبرت
        
    • قسري
        
    • قسرية
        
    • للقسر
        
    • يجبر
        
    • قسرا
        
    In some situations, they are forcibly recruited or abducted by armed elements, or coerced and intimidated into joining them. UN فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة، أو ينضمون إليها بالإكراه والتخويف.
    Richardson's attorney says he won't claim his client's taped confession was coerced. Open Subtitles قال محامي ريتشاردسون أنه لن يدعي أن إعتراف موكله أخذت بالإكراه
    Please explain the steps that the State party has taken to investigate and provide redress to women who are victims of coerced sterilization. UN كما يرجى شرح الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للتحقيق في حالة النساء من ضحايا التعقيم القسري مع إتاحة سُبل الإنصاف لهن.
    State policies aimed at controlling population growth can result in coerced abortions. UN إن سياسات الدولة الرامية إلى مكافحة نمو السكان قد تؤدي الى الإجهاض القسري.
    The same chapter also deals with coercion by an international organization that is a member of the coerced organization. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الصادر عن المنظمة الدولية التي تكون هي عضواً في المنظمة المُكرَهة.
    She outlined some high-profile cases in the United States about coerced confessions and excessive police force. UN وسردت بعض الحالات الشهيرة في الولايات المتحدة عن الاعترافات القسرية ولجوء الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة.
    In addition, many women are coerced into choosing abortion; many have even been violently and forcibly subjected to it. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم إكراه كثير من النساء على اختيار الإجهاض؛ ويتم إخضاع الكثيرات له بعنف وإكراه.
    Moreover, teenage parents could not be coerced to continue their studies, because it was up to each individual to decide. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن إرغام الوالدين المراهقين على استئناف دراستهم لأن القرار في هذا الشأن يعود لهم.
    Wise's attorney said he'll try to show the confessions were coerced. Open Subtitles محامي وايز قال أنه سيحاول إثبات أن الإعترافات أخذت بالإكراه
    He concluded that no forensic data confirming sexual intercourse with the victim before her death, and especially in a coerced and violent manner, existed. UN واستنتج عدم وجود بيانات شرعية تؤكد حدوث اتصال جنسي بالضحية قبل وفاتها، لا سيما بالإكراه والعنف.
    Imposition of death penalty on complainants after arbitrary detention and use of coerced evidence UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام على صاحبي الشكوى بعد احتجازهما تعسفاً واستخدام أدلة انتُزِعت بالإكراه
    Imposition of death penalty on complainants after arbitrary detention and use of coerced evidence UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام على صاحبي الشكوى بعد احتجازهما تعسفاً واستخدام أدلة انتُزِعت بالإكراه
    It contains the two basic elements of internal displacement: coerced movement and remaining within one’s national borders. UN ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية.
    Measures taken in the field of education for minorities should not equate to a programme or coerced or artificial assimilation. UN ولا ينبغي أن تتخذ التدابير المتعلقة بتعليم الأقليات شكل برنامج أو أن تترجم نوعاً من الدمج القسري أو الاصطناعي.
    He also calls upon them to outlaw forced or coerced sterilization in all circumstances and provide special protection to individuals belonging to marginalized groups. UN كما يهيب بها أن تحرّم التعقيم القسري أو الإجباري في كافة الأحوال، وأن توفر حماية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة.
    He got a court order dismissing Darryl's confession as coerced. Open Subtitles لديه أمر من المحكمة يقضي بأنه أعترف تحت الإكراه
    Prohibition of unlawful or coerced evidence UN حظر الأدلة التي يُحصل عليها بصورة غير مشروعة أو قسراً
    Particularly in the former Soviet Union, seething ethnic tensions, aggravated by political and economic restructuring, have created a hotbed for coerced movements. UN ففي الاتحاد السوفياتي سابقا على وجه الخصوص، خلقت التوترات الاثنية المتأججة، التي تفاقمت من جراء إعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية، مرتعا للتنقلات القسرية.
    There is also evidence that minor girls are coerced into prostitution by mothers for generating income for the family. UN وهناك أدلة تثبت إكراه فتيات قاصرات على البغاء من قبل أمهاتهن من أجل در دخل لأسرهن.
    He was coerced and tortured into signing a self-incriminating statement. UN وتعرض للإكراه والتعذيب لإجباره على التوقيع على اعتراف بالجرم.
    In turn, victims from Ukraine and Belarus are coerced into prostitution by Polish nationals. UN كما أن مواطنين بولنديين يقومون بدورهم بإكراه ضحايا من أوكرانيا وروسيا البيضاء على ممارسة الدعارة.
    In addition developing countries had been coerced into sponsoring the draft resolution through economic pressure in the form of aid. UN كذلك فإن البلدان النامية أجبرت على المشاركة في تقديم مشروع القرار من خلال الضغوط الاقتصادية المتمثلة في المعونات.
    Measures taken in the field of education for minorities should not constitute a programme of coerced or artificial assimilation. UN وينبغي ألا تشكل التدابير المتخذة في مجال تعليم الأقليات برنامج استيعاب قسري أو مصطنع.
    This has involved not only economic pressure, in order to receive coerced and unilateral additional benefits from WTO expansion, but also political pressure. UN ولم يقتصر هذا على ضغط اقتصادي فحسب، بغية الحصول على مكاسب قسرية وأحادية إضافية من توسيع منظمة التجارة العالمية، بل شمل ضغطا سياسيا أيضا.
    In such cases, the coercing State is implicated in the internationally wrongful act of the State which has been coerced. UN وفي تلك الحالات، تتورط الدولة الممارسة للقسر في الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه الدولة التي تعرضت للقسر.
    Here in Kidneyville, entire families are coerced into selling their kidneys. Open Subtitles هنا في مدينة الكلى يجبر عائلات بأكملها إلى بيع كلاهم
    Witnesses who had previously given statements in the case testified that they had been coerced into making the statements. UN وشهد الشهود الذين أدلوا بشهادتهم في الدعوى أن اﻹفادات أخذت منهم قسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more