"combat that" - Translation from English to Arabic

    • مكافحة هذه
        
    • مكافحة تلك
        
    • مكافحة هذا
        
    • مكافحة ذلك
        
    • القتال التي
        
    • قتالية
        
    It demanded the immediate and unconditional release of all abductees and renewed its call on Member States to combat that practice. UN ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة.
    The effort to combat that scourge has made it necessary to resort to special measures, but these have been adopted in a legal context in which human rights are safeguarded. UN وقد اقتضت مكافحة هذه الآفة اتخاذ تدابير خاصة تندرج في إطار قانوني يحترم حقوق الإنسان.
    That all proved its commitment and determination to join in the efforts of the international community to combat that scourge. UN ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة.
    We support intensifying efforts to combat that evil at the national, regional and international levels. UN ونؤيد الجهود المكثفة المبذولة من أجل مكافحة تلك الآفة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Colombia rejects terrorism in all its forms and supports regional and international initiatives to combat that scourge. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    However, the limited human and financial resources at the disposal of Maldives, a small State, hampered its ability to combat that growing threat. UN غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    Terrorism thrives on fear and division; only through collective action can we combat that menace. UN إذ يترعرع الإرهاب على الخوف والانقسام؛ ولن نتمكن من مكافحة هذا الخطر إلا بالعمل الجماعي.
    Detailed records would help combat that type of criminal activity and reinforce the importance of secure storage and controls. UN ومن شأن السجلات المفصلة أن تساعد على مكافحة ذلك النوع من اﻷنشطة اﻹجرامية وزيادة أهمية أمن التخزين وضوابطه.
    Nevertheless, the Government would continue to combat that phenomenon in all its dimensions. UN وبالرغم من ذلك ستواصل الحكومة مكافحة هذه الظاهرة بكل أبعادها.
    She would be grateful to know how the State party intended to combat that phenomenon. UN وأضافت أنها ستكون ممتنة لأن تعرف كيف تعتزم الدولة الطرف مكافحة هذه الظاهرة.
    We must continue to combat that scourge through all means. UN ويجب أن علينا أن نواصل مكافحة هذه الآفة بكل الوسائل.
    To combat that problem, Fiji had signed a memorandum of understanding with the Australian Government and had ratified two international conventions against child labour. UN وبغية مكافحة هذه المشكلة، قامت فيجي بتوقيع مذكرة تفاهم مع الحكومة الاسترالية، كما أنها قد صدقت على اتفاقيتين دوليتين لمناهضة عمالة الأطفال.
    Cooperation by the competent authorities was important at the regional level, and States must adopt confidence-building measures and act with transparency in order to combat that serious problem. UN إن تعاون السلطات المؤهلة هام على المستوى الوطني، وينبغي على الدول أن تتبنى تدابير بناء الثقة وأن تعمل بشفافية من أجل مكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    He therefore urged the international community to combat that problem with transparency and to avoid the use of double standards. UN وعليه فإنه يحث المجتمع الدولي على مكافحة هذه المشكلة بشفافية وتجنب استخدام المعايير المزدوجة.
    We must define acts of terrorism once and for all so that we can better combat that barbaric practice which sets humankind back. UN يجب أن نُعرّف الأعمال الإرهابية بشكل نهائي لنتمكن من مكافحة تلك الأعمال البربرية التي تؤدي إلى تقهقر البشرية.
    To combat that phenomenon, Government action had been focused on establishing specific programmes and increasing funding to non-governmental organizations that assisted such women. UN وذكرت أن العمل الحكومي يركز على مكافحة تلك الظاهرة بوضع البرامج الخاصة وزيادة تمويل المنظمات غير الحكومية التي تساعد هؤلاء النسوة.
    Her Government had also concluded bilateral agreements with a number of labour-exporting countries to further combat that inhumane phenomenon. UN وقد أبرمت حكومة بلدها أيضا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان المصدرة للعمالة، لتعزيز مكافحة تلك الظاهرة اللاإنسانية.
    Some speakers expressed their appreciation for the first steps taken in the course of the previous year towards strengthening international cooperation to combat that worrying trend. UN وأبدى بعض المتكلمين تقديرهم للخطوات الأولى التي اتخذت في السنة الماضية صوب توطيد التعاون الدولي على مكافحة هذا الاتجاه المثير للقلق.
    Delegations had been able to put aside their many differences and reach a consensus on all parts of a Programme of Action to combat that collective threat, or rather on all parts but two of the most important, for which there had been overwhelming support. UN فقد استطاعت الوفود أن تنحي جانبا خلافاتها العديدة وأن تتوصل إلى توافق في الآراء على جميع أجزاء برنامج للعمل من أجل مكافحة هذا الخطر الذي يهدد الجميع، أو بالأحرى على جميع الأجزاء عدا اثنين من أشدها أهمية، كان التأييد لهما ساحقا.
    It reaffirms its commitment to combating terrorism and adds its efforts to those of other countries to combat that scourge, which is a threat to international peace and security. UN وهي تؤكد مجدداً التزامها بمكافحة الإرهاب وتضيف الجهود التي تبذلها إلى جهود البلدان الأخرى في مكافحة هذا البلاء، الذي يشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    I would therefore encourage the General Assembly and the United Nations system to continue to work together to combat that disease. UN وبالتالي أناشد الجمعية العامة ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل معا على مكافحة ذلك المرض.
    3. The Republic of Korea forbids indiscriminate all-out attacks on both combatants and non-combatants, and bans the use of weapons, munitions, materials, and other means of combat that cannot be controlled by the user. UN 3- تحرِّم جمهورية كوريا الهجمات العشوائية والشاملة على كل من المقاتلين وغير المقاتلين وتحظر استخدام الأسلحة والذخائر والمعدات وغيرها من وسائل القتال التي لا يمكن لمن يستخدمها التحكم فيها.
    Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from attacks, bearing in mind in particular the prohibition against employing means of combat that may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more