"combat the problem" - Translation from English to Arabic

    • مكافحة مشكلة
        
    • لمكافحة مشكلة
        
    • التصدي للمشكلة
        
    • مكافحة هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • ومكافحة مشكلة
        
    • لمكافحة هذه المشكلة
        
    Promoting international cooperation and strengthening capacity to combat the problem of transnational organized crime committed at sea UN تدعيم التعاون الدولي وتعزيز القدرة على مكافحة مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المرتكبة في البحر
    The Office also works to combat the problem of child sex tourism via its grant-making initiatives. UN كما يعمل المكتب على مكافحة مشكلة سياحة الجنس مع الأطفال عن طريق مبادراته المقدمة للمنح.
    Resolution 22/6 Promoting international cooperation and strengthening capacity to combat the problem of transnational organized crime committed at sea UN القرار 22/6 تعزيز التعاون الدولي والنهوض بالقدرات على مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر
    Moreover, it makes no reference to concrete multilateral initiatives to combat the problem of proliferation. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يشير المشروع إلى مبادرات متعددة الأطراف ملموسة لمكافحة مشكلة الانتشار.
    Federal, state and local police forces worked closely with prosecutors and victims' rights associations to combat the problem effectively. UN وختم كلمته قائلاً إنّ قوات الشرطة على الصعيد الاتحادي وصعيدي الولايات والمحليات تعمل بشكل وثيق مع المدعين العامين وجمعيات حقوق الضحايا بهدف التصدي للمشكلة بفعالية.
    The provision of meaningful financial resources and modern equipment by target countries can enable transit countries, such as ours, to combat the problem at a fraction of the cost. UN ولتوفير البلدان المستهدفة للموارد المالية الكافية والمعدات الحديثة بوسعه أن يمكن بلدان المرور العابر من قبيل بلداننا من مكافحة هذه المشكلة بجزء ضئيل من التكلفة.
    More international cooperation and better assistance was needed to combat the problem in south-east Asia. UN ولا بد من زيادة التعاون الدولي وتحسين المساعدة من أجل التصدي لهذه المشكلة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    51. Encouraging progress has been achieved in regional efforts to combat the problem of sandstorms and dust storms. UN 51 - وقد تم تشجيع التقدم المحرز في الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة مشكلة العواصف الرملية والترابية.
    The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan that will incorporate suitable mechanisms for tracking its results in different regions and in the various sectors of the economy. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من مكافحة مشكلة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    65. Various software products have been developed to enable end-users to combat the problem of racist and other problematic Internet speech. UN 65- جرى تطوير برامج مختلفة لتمكين المستخدمين النهائيين من مكافحة مشكلة العنصرية وغيرها من الخطابات الإشكالية على شبكة الإنترنت.
    287. The Committee urges the State party to intensify its efforts to combat the problem of violence against women, in particular domestic violence. UN 287- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة مشكلة العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي.
    In order to combat the problem of premarital sex and teenage pregnancies, the Centre for Islamic Shi'a Studies of the Alulbayt Foundation proposes to: UN وبهدف مكافحة مشكلة ممارسة الجنس قبل الزواج وحمل المراهقات، اقترح مركز الدراسات الشيعية الإسلامية التابع لمؤسسة آل البيت ما يلي:
    117. The Committee encourages the Government to continue its efforts to combat the problem of youth suicide and it recommends that statistical data be collected and that thorough and targeted studies be conducted on the extent, the causes and the consequences of this problem. UN 117- وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل مكافحة مشكلة انتحار الشباب وتوصي بجمع بيانات إحصائية وإجراء دراسات دقيقة ومحددة الهدف عن مدى انتشار هذه المشكلة وأسبابها وعواقبها.
    148. The Committee requests the State party to provide more data in its second periodic report on the problem of poverty in Ireland and urges the Government to take all remedial measures in order to combat the problem of poverty in Ireland. UN 148- وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم المزيد من البيانات في تقريرها الدوري الثاني عن مشكلة الفقر في آيرلندا، وتحث الحكومة على اتخاذ كافة التدابير التصحيحية بغية مكافحة مشكلة الفقر في آيرلندا.
    28. The Committee encourages the Government to continue its efforts to combat the problem of youth suicide and it recommends that statistical data be collected and that thorough and targeted studies be conducted on the extent, the causes and the consequences of this problem. UN 28- وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل مكافحة مشكلة انتحار الشباب وتوصي بجمع بيانات إحصائية وإجراء دراسات دقيقة ومحددة الهدف بشأن مدى انتشار هذه المشكلة وأسبابها وعواقبها.
    26. The Committee requests the State party to provide more data in its second periodic report on the problem of poverty in Ireland and urges the Government to take all remedial measures in order to combat the problem of poverty in Ireland. UN 26- وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم المزيد من البيانات في تقريرها الدوري الثاني حول مشكلة الفقر في آيرلندا، وتحث الحكومة على اتخاذ كافة التدابير التصحيحية قصد مكافحة مشكلة الفقر في آيرلندا.
    54. In order to combat the problem of child labour, her Government was working with non-governmental organizations, communities, workers’ organizations and employers’ groups as well as children themselves. UN ٥٤ - واستطردت قائلة إنه عملا على مكافحة مشكلة عمل اﻷطفال، تعكف حكومتها على التعاون بهذا الشأن مع المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية ومنظمات العمال وتنظيمات أصحاب العمل، وكذلك مع اﻷطفال أنفسهم.
    Efforts to combat the problem of poverty were hardened by a lack of data. UN وأضافت أن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة الفقر زاد في صعوبتها نقص البيانات.
    The previously mentioned 37th Amendment to the Criminal Code expanded the measures employed to combat the problem of forced marriage. UN أفضي التنقيح السابع والثلاثون الذي سبق ذكره إلى توسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة مشكلة الزواج بالإكراه.
    Many law enforcement agencies in Africa lack the technical equipment, trained personnel and access to forensic services to effectively combat the problem. UN ويفتقر العديد من أجهزة إنفاذ القانون في أفريقيا إلى المعدات التقنية والموظفين المدربين وخدمات الطب الشرعي اللازمة التصدي للمشكلة بصورة فعالة.
    The adoption of a clear political declaration reaffirming a global approach to international drug control would be a major achievement of the special session, showing the determination of the international community to combat the problem together. UN إن اعتماد إعلان سياسي واضح يعيد تأكيد النهج العالمي المتبع إزاء المراقبة الدولية للمخدرات سيكون إنجازا رئيسيا للدورة الاستثنائية يظهر تصميم المجتمع الدولي على التصدي للمشكلة بشكل جماعي.
    The ACC Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality also made a recommendation for the compilation and dissemination of good practices in interventions and strategies to combat the problem. UN كما قدمت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين والتابعة للجنة التنسيق الإدارية توصية بشأن تجميع ونشر الممارسات الجيدة في التدخلات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة هذه المشكلة.
    53. As regards IUU fishing, which occurred even in the territorial sea of certain member countries, he indicated that the coastal States concerned did not have the means to combat the problem. UN 53 - وفيما يخص صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم الذي يحدث حتى في المياه الإقليمية لبعض البلدان الأعضاء، أشار إلى أن الدول الساحلية المعنية لا تملك وسائل التصدي لهذه المشكلة.
    Moreover, the Committee welcomes the initiatives being taken by the State party to reduce the incidence of sudden infant death syndrome and to combat the problem of bullying in school. UN ٤٧٠ - وفضلا عن ذلك، ترحب اللجنة بالمبادرات التي تقوم بها الدولة الطرف لتقليل حدوث متلازمة الموت المفاجئ لﻷطفال الُرضع ومكافحة مشكلة القوادة في المدارس.
    Without such data, neither the Government nor the Committee can accurately monitor the situation of women’s equality in Indonesia and the Committee could not offer recommendations as to what measures might be taken to combat the problem. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more