"combined effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المشتركة
        
    • الآثار المجتمعة
        
    • التأثير المشترك
        
    • مجموع آثار
        
    • الآثار المتجمعة الناجمة
        
    • تضافر آثار
        
    • اقتران آثار
        
    • تراكم آثار
        
    • التأثيرات المجتمعة
        
    • اجتمعت آثار
        
    • الآثار المزدوجة
        
    • واﻵثار المجمعة
        
    • مجموع تأثيرات
        
    • للأثر المشترك
        
    • آثار مركبة
        
    This index measured the combined effects of changes in negotiated wage rates, taxation and the consumer price index on the purchasing power of wages and salaries. UN وقارن هذا الرقم القياسي بين الآثار المشتركة للتغييرات في معدلات الأجور المتفاوض عليها وتنظيم الضرائب والرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، والقوة الشرائية للأجور والرواتب.
    The combined effects are manifest in disproportionately low wages; poor working conditions; inferior benefits, such as social insurance; and denial of freedom of movement and the right to work. UN وتظهر الآثار المشتركة لذلك في الأجور المنخفضة انخفاضاً كبيراً نسبياً، وظروف العمل السيئة، وانخفاض مستوى المزايا، مثل الضمان الاجتماعي، والحرمان من حرية التنقل والحق في العمل.
    In a highly interdependent world that is marked by the combined effects of many crises, a new culture of international solidarity is essential. UN ففي عالم متكافل بدرجة عالية، تميزه الآثار المجتمعة للعديد من الأزمات، فإن بزوغ ثقافة جديدة للتضامن الدولي أمر أساسي.
    The overall increase reflects the combined effects of increases and decreases as follows: UN وتعكس هذه الزيادة الإجمالية الآثار المجتمعة الناجمة عن الزيادات والانخفاضات وذلك كالآتي:
    44. The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. UN 44 - وأدى أيضًا التأثير المشترك للجفاف والنزاع إلى نزوح السكان من الصومال في النصف الأول من عام 2011.
    An estimated 375,000 persons suffered from the combined effects of temporary displacement, destruction of vital infrastructures and limited food and water supply. UN ويعاني ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٧٥ شخص من مجموع آثار التشرد المؤقت، وتدمير الهياكل اﻷساسية الحيوية، وإمدادات اﻷغذية والمياه المحدودة.
    In the next five years, due to the combined effects of the increase in the number of retirements and the implementation of the mobility policy, special attention should be paid to secure replacement needs without disrupting the substantive activities of the organizations. UN وفي السنوات الخمس القادمة، وبسبب الآثار المتجمعة الناجمة عن زيادة عدد حالات التقاعد وتنفيذ سياسة الانتقال، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تلبية احتياجات الاستبدال دون تعويق للأنشطة الفنية التي تضطلع بها المنظمات.
    :: More research is needed on the combined effects of environmental factors on target organisms in order to gain a better understanding of the conditions that challenge natural communities. UN :: هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحث في الآثار المشتركة للعوامل البيئية على الكائنات الحية المستهدفة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للظروف التي تتهدد المجتمعات الطبيعية.
    Progress was hampered by the continued poor state of internal roadways, due to the combined effects of the rainy season and the usage of heavy vehicles. UN ويؤدي استمرار الحالة السيئة للطرق البرية الداخلية إلى إعاقة التقدم، ويرجع ذلك إلى الآثار المشتركة التي يخلِّفها فصل الأمطار والاستخدام الكثيف للمركبات.
    42. One delegation regretted that the studies and reports of the independent expert were still not addressing the combined effects of the state of trade, debt and ODA governance on the right to development. UN 42- وأعرب أحد الوفود عن أسفه لأن الدراسات والتقارير التي أعدها الخبير المستقل ما زالت لا تتناول الآثار المشتركة لحالة التجارة، والديون، وعملية إدارة المساعدة الإنمائية الرسمية، على الحق في التنمية.
    The overall increase reflects the combined effects of increases and decreases as follows: UN وتمثل الزيادة الإجمالية الآثار المجتمعة الناجمة عما طرأ من زيادة ونقصان وذلك كالآتي:
    The overall increase reflects the combined effects of increases and decreases as follows: UN وتعكس هذه الزيادة الإجمالية الآثار المجتمعة الناجمة عن الزيادات والانخفاضات على النحو التالي:
    However, the combined effects of the steep rise in oil and food prices constitute a threat to sustained levels of investment in these social sectors. UN ومع ذلك، فإن الآثار المجتمعة للارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية تشكل تهديداً لمواصلة مستويات الاستثمار في هذين القطاعين الاجتماعيين.
    However, the combined effects of the transition and the international financial crisis had led to an increase in the number of homeless children and children not enrolled in school. UN ومع ذلك، فإن التأثير المشترك للتحول ولﻷزمة المالية الدولية أدى إلى زيادة إعداد الذين لا مأوى لهم من اﻷطفال واﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    The Guidelines recognize that during conflict situations, the combined effects of instability, poverty and social dislocation increase the vulnerability of displaced persons to HIV/AIDS. UN وتعترف المبادئ التوجيهية بأن التأثير المشترك لعدم الاستقرار والفقر والتشريد الاجتماعي أثناء حالات الصراع، تؤدي إلى زيادة تعرض المشردين لوباء الإيدز.
    An estimated 375,000 persons suffered from the combined effects of temporary displacement, destruction of vital infrastructures and limited food and water supply. UN ويعاني ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٧٥ شخص من مجموع آثار التشرد المؤقت، وتدمير الهياكل اﻷساسية الحيوية، وإمدادات اﻷغذية والمياه المحدودة.
    At the same time it is important to assess the combined effects of all human activities in a coastal zone for the well-being of populations and the integrity of the larger ecosystem which they inhabit. UN ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها.
    19.D. Eutrophication: combined effects of municipal, industrial and agricultural inputs, considering also the effects of turbidity in coastal waters and denitrification in estuaries -- cross-reference to effects on fish stocks and effects on the food web. UN 19 - دال - الأتْرفة: الآثار المتجمعة الناجمة عن المدخلات البلدية والصناعية والزراعية مع مراعاة آثار التعكُّر في المياه الساحلية وانفصال النيتروجين في المصبات - مع الإحالة إلى الآثار على الأرصدة السمكية والآثار على شبكة الغذاء.
    The combined effects of climate change are likely to provide significant challenges in advancing progress towards the Millennium Development Goal water target. UN ومن المرجح أن يشكل تضافر آثار تغير المناخ تحدياتٍ كبيرةٍ أمام دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الهدف المتعلق بالمياه من الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is believed that those low levels are due to the combined effects of chlorofluorocarbons (CFCs) and the 1991 eruption of the Mount Pinatubo volcano in the Philippines, which injected large amounts of dust and gas into the upper atmosphere, as revealed by meteorological satellite observations. UN ويعتقد أن هذه المستويات المنخفضة لﻷوزون تعود الى اقتران آثار مركبات الكلوروفلوروكربون بما جرى في عام ١٩٩١ من ثوران بركان جبل بيناتوبو بالفلبين، وهو البركان الذي دفع بكميات كبيرة من اﻷتربة والغازات إلى الطبقات العليا من الغلاف الجوي، على نحو ما كشفت عمليات الرصد بسواتل اﻷرصاد الجوية.
    15. While noting the State party's efforts to increase representation of the black and mestizo population in public service positions, the Committee is aware of the difficulty of identifying policies that might successfully rectify the situation of groups that historically have been excluded as a result of the combined effects of racial discrimination and economic deprivation (art. 2, subparas. 1 (a) and (b)). UN 15- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعزيز تمثيل السكان السود والمولدين في الإدارة العامة، فإنها تؤكد الصعوبة التي ينطوي عليها تحديد سياسات من شأنها النجاح في تصحيح وضع الفئات المهمشة تاريخياً نتيجة تراكم آثار التمييز العنصري والحرمان الاقتصادي. (المادة 2-1، الفقرتان (أ) و(ب))
    He presented disaster losses and impacts in the Asia and Pacific region, and stressed that the combined effects were more serious in low-capacity countries. UN فشرح ما تسببه الكوارث من خسائر وما ينجم عنها من آثار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأكد أن التأثيرات المجتمعة تكون أشد خطورة في البلدان المنخفضة القدرات.
    The combined effects of food, fuel and economic crises aggravated poverty and hunger as well as access to services such as health, and thereby rendered meeting the MDGs target by 2015 difficult. UN وقد اجتمعت آثار أزمات الغذاء والوقود والاقتصاد ففاقمت مشكلة الفقر والجوع وقلصت من فرص الحصول على الخدمات مثل الخدمات الصحية، فبات من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    The report considers how land users, the policy and research communities, and other stakeholders can work together to better anticipate, assess and adapt to the combined effects of climate change and land degradation. UN وينظر المؤتمر في الكيفية التي يتمكن بها مستخدمو الأراضي والأوساط السياسية والبحثية وأصحاب المصلحة الآخرون العمل سوياً من أجل حسن توقع الآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي وتقييمها والتكيف معها.
    They concern, in particular, DNA repair and mutagenesis, estimation of genetic risks, combined effects of radiation and other agents, dose assessment methodology, and epidemiological evaluation of radiation-induced cancer. UN وتتعلق هذه، على وجه التحديد، بإصلاح الحمض الخلوي الصبغي وتولد الطفرات، وتقدير المخاطر الجينية، واﻵثار المجمعة لﻹشعاع وغيره من العوامل، ومنهجية تقييم الجرعات، والتقييم الوبائي للسرطان المستحث باﻹشعاع.
    The results from this study suggest that combined effects of PBDEs may be much larger than indicated by the sum of the effects of the individual congeners. UN وتُشير النتائج المأخوذة من هذه النتائج إلى أن الآثار التجميعية للإيثرات ثنائي الفينيل متعددة البروم قد تكون أكبر بكثير مما يُشير إليها مجموع تأثيرات المتجانسات لكل واحد منها على حدة.
    Most of the growth will take place in the developing world, as a result of the combined effects of the large number of women of childbearing age owing to the high fertility of the past (population momentum), declining mortality and remaining high fertility in some parts of the world. UN وسيحدث معظم النمو في العالم النامي نتيجة للأثر المشترك لضخامة عدد النساء في سن الإنجاب الراجع إلى ارتفاع الخصوبة في الماضي (الزخم السكاني)، وانخفاض الوفيات واستمرار ارتفاع الخصوبة في بعض أجزاء العالم.
    While being a heterogeneous group of countries with distinct vulnerabilities, all least developed countries were trapped in a vicious circle of poverty owing to the combined effects of structural weaknesses and extreme vulnerabilities. UN ولئن كانت مجموعة أقل البلدان نمواً مجموعة غير متجانسة لديها مواطن ضعف متمايزة، فجميعها محاصر في حلقة مفرغة من الفقر بسبب ما ينشأ من آثار مركبة نتيجة وجود مواطن ضعف هيكلية وأوضاع بالغة الهشاشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more