"come to an end" - English Arabic dictionary

    "come to an end" - Translation from English to Arabic

    • انتهت
        
    • تنتهي
        
    • انتهى
        
    • ستنتهي
        
    • ينتهي
        
    • سينتهي
        
    • نهايته
        
    • إلى نهايتها
        
    • تنته
        
    • ينته
        
    • منتهاها
        
    • على الإنتهاء
        
    • من وضع حد
        
    • وسينتهي
        
    • مآلها النهاية
        
    The world is no longer that sharply divided between the North and the South, the cold war has come to an end and the Soviet bloc has disintegrated. UN فالعالم لم يعد هو ذلك العالم المقسم بين شمال وجنوب وقد انتهت الحرب الباردة وتلاشت الكتلة السوفياتية.
    My appreciation also goes to the praiseworthy efforts of Foreign Minister Gurirab of Namibia during the work of the session that has just come to an end. UN ونقدر أيضا الجهود المشكورة للسيد غوريراب وزير خارجية ناميبيا خلال أعمال الدورة التي انتهت توا.
    Unfortunately, several States of the region are still armed with chemical weapons and we sincerely hope that this will come to an end. UN ومن سوء الحظ أن بضع دول في المنطقة لا تزال مسلحة باﻷسلحة الكيميائية ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي هذه الحالة.
    Israeli settlement activities in occupied territories must come to an end. UN إن النشاطات الإستيطانية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة يجب أن تنتهي.
    This violence has apparently come to an end since it seems that there are no longer any Cabindan leaders alive. UN ويبدو أن هذا العنف قد انتهى ﻷنه لم يعد هناك على ما يبدو أي من القادة الكابنديين اﻷحياء.
    The First Committee's five-year period of work on the issue of transparency and confidence-building measures will come to an end this year. UN وفترة السنوات الخمس الأولى من عمل اللجنة الأولى بشأن مسألة تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ستنتهي هذا العام.
    The illegitimate occupation of Azerbaijani territories, which has been ongoing for many years, must come to an end. UN إن الاحتلال غير الشرعي لأراض أذربيجانية، الذي استمر لسنوات عديدة، يجب أن ينتهي.
    8. The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination would come to an end in 2003. UN 8 - ومضت تقول إن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري سينتهي في عام 2003.
    What are these conditions of which we speak? The cold war has come to an end. UN فما هي هذه الظروف التي نتحدث عنها؟ لقد انتهت الحرب الباردة.
    The first stage has come to an end and the second stage will start soon. UN وقد انتهت المرحلة اﻷولى وسوف تبدأ المرحلة الثانية قريبا.
    As indicated above, Judge Canivell's four-year term as an ad litem judge has come to an end. UN وكما أشرنا أعلاه، فإن فترة ولاية القاضي كانيفل كقاض مخصص، البالغة أربع سنوات، قد انتهت.
    When did these planet-building impacts come to an end? Open Subtitles عندما تنتهي التأثيرات عملية بناء كوكب تلك ؟
    No matter. All good things come to an end. Open Subtitles على الرغم من ذلك جميع الاشياء الجيدة تنتهي
    However, when individual programmes come to an end, sustained funding is not available to ensure that the required outcome is achieved. UN ومع ذلك، فحين تنتهي فرادى البرامج، لا يتوافر التمويل المتواصل لضمان تحقيق النتيجة المطلوبة.
    Added to the fact that India is engaged in a brutal conflict eight years long in Kashmir, my colleague from India says that this conflict has come to an end. UN وباﻹضافة إلى أن الهند تخوض نزاعاً عنيفاً منذ ثمانية أعوام في كشمير تقول الزميلة من الهند إن هذا النزاع قد انتهى.
    It must be clearly said that the era of disintegration in the Balkans has come to an end. UN ولا بد أن يقال بوضوح إن عصر تفكك البلقان قد انتهى.
    Now that the Taliban have been eliminated, the sanctions regime, which hurts only the people of Afghanistan, must also come to an end. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    As you are aware, the 1997 session of the Conference on Disarmament will come to an end with the presidency of Sri Lanka. UN إن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ ستنتهي كما تعلمون برئاسة سري لانكا.
    I would like to inform you that at that meeting Russia's term in the Chair of the Conference will come to an end, and we shall be able to draw some conclusions. UN وأود أن أبلغكم بأن فترة رئاسة روسيا ستنتهي خلال تلك الجلسة، ومن المفترض أن نتمكن من التوصل إلى بعض الاستنتاجات.
    We also hope that the Israeli-Palestinian conflict will soon come to an end, with two sovereign and democratic States living in peaceful coexistence. UN نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام.
    The European Community International Programme (ECIP) will also come to an end in 1994. UN وكذلك سينتهي في عام ٤٩٩١ البرنامج الدولي للجماعة اﻷوروبية.
    For each of us eventually, whether we are ready or not, someday it will come to an end. Open Subtitles لكلٍ واحد مِنّا في آخر الأمر، سواءً كنّا مستعدّين أم لا، سوف يبلغ نهايته يوماً ما.
    This budget item was included on the optimistic view that this crisis would come to an end during the biennium. UN وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين.
    Of course, the task has not come to an end; it has not yet been fully completed. UN وبالطبع إن المهمة لم تنته ولم تستكمل بالكامل حتى اﻵن.
    In closing, I would like to underscore the fact that the work in the fight against the pandemic has not yet come to an end. UN وختاما، أود التشديد على أن العمل في مجال مكافحة الوباء لم ينته بعد.
    By that point, Ukraine’s springtime of freedom had already deteriorated into a very visible development standstill, owing to a mixture of incompetence and corruption that cried out for change. Regardless of which of the remaining candidates will be elected in the upcoming runoff – the incumbent Prime Minister Yuliya Tymoshenko or Viktor Yanukovych – the Orange Revolution will have come to an end. News-Commentary وعند تلك النقطة بدأ ربيع الحرية في أوكرانيا في التدهور إلى جمود تنموي بالغ الوضوح، وذلك بسبب مزيج من انعدام الكفاءة والفساد، وهو ما جعل الصيحات تتعالى في المطالبة بالتغيير. وبغض النظر عن أيٍ من المرشحين المتبقيين سوف يفوز بانتخابات الإعادة القادمة ـ رئيسة الوزراء الحالية يوليا تيموشينكو أو فيكتور يانوكوفيتش ـ فمن الواضح أن الثورة البرتقالية بلغت منتهاها.
    But now, your reign of error has come to an end. Open Subtitles لكن الآن، عهدكِ المليء بالأخطاء أوشك على الإنتهاء.
    Israeli settlement activities must come to an end. UN فلابد من وضع حد للأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية.
    The cooperation with the Slovak Republic will come to an end within the next few years, since these resources are about to be fully exploited. UN وسينتهي التعاون مع الجمهورية السلوفاكية في غضون السنوات القليلة القادمة، نظرا لقرب إتمام استغلال هذه الموارد.
    Unfortunately, like all good things, it must come to an end. Open Subtitles لسوء الحظ، كمثل باقي الأشياء الجيدة مآلها النهاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more