"commitments undertaken by" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • الالتزامات التي قطعتها
        
    • الالتزامات التي تعهّدت بها
        
    • بالالتزامات التي تعهدت بها
        
    • الالتزامات التي تعهد بها
        
    • بالالتزامات التي قطعتها
        
    • الالتزامات التي عقدتها
        
    • التعهدات التي قطعتها
        
    • بالالتزامات التي تعهد بها
        
    • الالتزامات التي تعهَّدت بها
        
    • التعهدات التي التزمت بها
        
    • للالتزامات التي قطعتها
        
    • والالتزامات التي تعهدت بها
        
    • الالتزامات التي تتعهد بها
        
    • الالتزامات التي قطعها
        
    Despite the commitments undertaken by the parties, however, only a small number of answers have been provided to tracing requests. UN ورغم الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، فإنه لم يرد سوى عدد صغير من الردود بشأن طلبات تعقب اﻷثر.
    Despite the commitments undertaken by the parties, however, only a small number of answers have been provided to tracing requests. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، فإنه لم يُقدﱠم سوى عدد صغير من اﻷجوبة على طلبات تعقب اﻷثر.
    This will enable the Member States to take stock of the implementation of the commitments undertaken by the Member States in Agenda 21 over the past decade. UN وسوف يمكن هذا من أن ترصد الدول اﻷعضاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في جدول أعمال القرن ٢١ على مدى العقد المنصرم.
    Reconfiguration, that is, the modernization and adaptation of the capabilities of the deterrent force to developments in the strategic context, is fully compatible with the commitments undertaken by France under article VI of the NPT. UN وإعادة ترتيب قدرات قوة الردع، أي تحديثها وتكييفها مع ما يحدث من تطورات في الإطار الاستراتيجي، يتفق تماماً مع الالتزامات التي قطعتها فرنسا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    80. The quantified and binding emission reduction commitments undertaken by the developed countries must be even more ambitious. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الالتزامات التي تعهّدت بها البلدان المتقدمة النمو بشأن التخفيض الكمّي والمُلزِم بشأن الانبعاثات يجب أن يتصف بمزيد من علو الهمة.
    The Committee invited the two countries to respect the verdict of the Court, whatever it might be, and welcomed the commitments undertaken by Cameroon in that regard. UN ودعت اللجنة البلدين إلى احترام هذا الحكم مهما كانت طبيعته ورحبت بالالتزامات التي تعهدت بها الكاميرون في هذا الصدد.
    :: The international dimension of many coastal and marine issues of concern to Mexico, including the commitments undertaken by it in international treaties. UN :: البعد الدولي للعديد من المسائل الساحلية والبحرية التي تشغل بال المكسيك، بما فيها الالتزامات التي تعهدت بها في المعاهدات الدولية.
    Allowing the same revenues to be counted twice violated the principle of additionality and distorted the commitments undertaken by Member States. UN وقال إن السماح بحساب العائدات نفسها مرتين ينتهك مبدأ الإضافية ويشوه الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Many of the commitments undertaken by the Government have not been more than paper exercises. UN فقد ظل العديد من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة حبراً على ورق.
    Moreover, this programme is in conformity with law and with the commitments undertaken by France. UN وعلاوة على ذلك، يتفق هذا البرنامج مع القانون ومع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا.
    A number of its provisions provide useful guidance for the implementation of the commitments undertaken by Member States in respect of the outcome document. UN ويوفر عدد من أحكامها توجيهات مفيدة لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالوثيقة الختامية.
    115. See the national report submitted as part of the universal periodic review for the commitments undertaken by Mali. UN 115- يجدر الرجوع إلى الالتزامات التي تعهدت بها مالي في التقرير الوطني الذي قدمته في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    With a view to brevity, we will merely say that both texts contain themes that coincide with the commitments undertaken by Member States of the United Nations in the main conferences held since 1992. UN ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢.
    186. In August 2013, a group was set up to coordinate follow-up on the commitments undertaken by the Comorian Government, particularly with regard to trafficking in persons. UN 186- وقد أُنشئ في آب/أغسطس 2013 فريق متابعة يعمل كإطار لتنسيق ومتابعة الالتزامات التي قطعتها حكومة جزر القمر، وبخاصة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Reaffirming the commitments undertaken by Member States and recalling all aspects of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly in its resolution 60/288 of 8 September 2006, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء وتشير إلى جميع جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 60/288 المؤرخ 8 أيلول/ سبتمبر 2006،
    In that regard, Côte d'Ivoire has welcomed the commitments undertaken by the developed countries. UN وفي هذا الصدد، رحبت كوت ديفوار بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو.
    The Agreement is a detailed guide for the implementation of all the commitments undertaken by the parties in agreements signed since 1994. UN ويمثل هذا الاتفاق دليلا مفصلا لتنفيذ جميع الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في الاتفاقات التي تم توقيعها منذ عام ١٩٩٤.
    We welcome the commitments undertaken by the Afghan Government in that regard at the Kabul Conference. UN ونرحب بالالتزامات التي قطعتها الحكومة الأفغانية في ذلك الصدد أثناء مؤتمر كابول.
    Reaffirming commitments undertaken by Member States for the promotion of democracy and the rule of law, within the framework of the United Nations and other international organizations, UN وإذ تؤكد مجدداً الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون ضمن إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية،
    In conclusion, I would recall that the commitments undertaken by my Government are clear. UN وفي الختام، أود أن أذكر بأن التعهدات التي قطعتها حكومة بلدي واضحة.
    The Committee invited the two countries to respect the verdict of the Court, whatever it might be, and welcomed the commitments undertaken by Cameroon in that regard. UN ودعت اللجنة البلدين إلى احترام هذا الحكم مهما كانت صورته ورحبت بالالتزامات التي تعهد بها الكاميرون بهذا الشأن.
    Recalling the commitments undertaken by States within the framework of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 1971 and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances UN إذ تستذكر الالتزامات التي تعهَّدت بها الدول في إطار الاتفاقية الوحيدة للمخدِّرات لسنة 1961، بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول سنة 1972،() واتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971،() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتِّجار غير المشروع في المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية لسنة 1988،()
    10. The commitments undertaken by States to forgo, control and eliminate nuclear weapons would mean little if they were not accompanied by stringent verification arrangements. UN ١٠ - وأوضح أن التعهدات التي التزمت بها الدول بأن تتخلى عن اﻷسلحة النووية وتراقبها وتقضي عليها لن تكون ذات شأن ما لم تصحبها ترتيبات تحقق دقيقة.
    We should also remind ourselves that the development of nuclear and other such weapons violates the commitments undertaken by nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the CTBT. UN كما ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن استحداث الأسلحة النووية وغيرها من هذه الأسلحة يشكل انتهاكا للالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Moreover, the existence of a broad agenda and its step-by-step realization would demonstrate to the international community that the obligations and commitments undertaken by all States are being fulfilled. UN وعلاوة على ذلك، لدينا جدول أعمال واسع يجري تحقيقه خطوة خطوة، وهذا يبرهن للمجتمع الدولي أن الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها كل الدول يجري الوفاء بها.
    Two points needed to be kept in mind: all the agreements were to be drawn up within the framework of the Constitution and preserve the unity of the nation, and all the commitments undertaken by the Government had to be endorsed by Congress. UN وينبغي أن تظل نقطتان ماثلتين في الأذهان: أن جميع الاتفاقات يجب أن تعقد في إطار الدستور وأن تحافظ على وحدة الأمة، وأن جميع الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة يجب أن يوافق عليها البرلمان.
    The United Nations is playing an essential role in providing technical assistance and monitoring the implementation of commitments undertaken by the international community at the major conferences, summits and forums sponsored by the Organization. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تقديم المساعدة التقنية ورصد تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة والمنتديات التي ترعاها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more