"committed by members of" - Translation from English to Arabic

    • التي يرتكبها أفراد
        
    • التي يرتكبها أعضاء
        
    • التي ارتكبها أفراد
        
    • ارتكبها أفراد من
        
    • التي ارتكبها أعضاء
        
    • أيدي أفراد من
        
    • التي يقترفها أفراد
        
    • ارتكب فيها أفراد
        
    • ارتكبه أعضاء
        
    • ارتكبها أعضاء في
        
    • المرتكبة من قِبل أفراد
        
    • بارتكاب أفراد
        
    • على يد أعضاء
        
    • عما يرتكبه أفراد
        
    • ارتكبه أفراد من
        
    The criminal justice system has the competence to be seized of alleged human rights violations committed by members of the security forces. UN ولنظام العدالة الجنائية الاختصاص بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن.
    They investigate and try offences committed by members of the armed forces and the police on active service and in connection with that service. UN وهي تتولى التحقيق والمقاضاة في الجنح التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أثناء قيامهم بالخدمة وما اتصل بها.
    This situation is particularly disturbing in the context of an increase in serious human rights violations committed by members of the National Civil Police. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    It was also reported that some States collect data specifically on racist crimes committed by members of extremist groups. UN وأفيد أيضاً بأن بعض الدول يجمع بيانات على وجه التحديد عن الجرائم العنصرية التي يرتكبها أعضاء الجماعات المتطرفة.
    This fact, added to the many violations committed by members of both the National Police and the National Civil Police, makes it difficult for them to gain the population’s trust and cooperation. UN ولقد أدى هذا التقصير، علاوة على كثرة الانتهاكات التي ارتكبها أفراد كل من الشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية المنشأة حديثا، إلى إحجام السكان عن الثقة في الدولة والتعاون معها.
    Such acts could well be committed by members of the contras without the control of the United States. UN إذ أنه في حكم الممكن تماما أن تكون تلك اﻷفعال قد ارتكبها أفراد من الكونترا دون سيطرة من جانب الولايات المتحدة.
    It excluded from the competence of military tribunals cases concerning common crimes committed by members of the military. UN واستبعدت من اختصاص المحاكم العسكرية القضايا المتعلقة بجرائم القانون العام التي يرتكبها أفراد الجيش.
    Restricting the jurisdiction of military tribunals only to specifically military offences committed by members of the armed forces; UN `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    Offences committed by members of the Armed Forces are tried in military courts. UN ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية.
    In cases of incidents of abuse, the penal jurisdiction should be competent to examine those abuses committed by members of the Security Forces. UN وفي حالات وقوع سوء استخدام للقوة، ينبغي أن يكون للهيئات القضائية الجزائية اختصاص للنظر في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    The military courts dealt exclusively with offences committed by members of the armed forces. UN وأخيراً لا تبت المحاكم العسكرية إلا في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    The unpunished brutalities committed by members of the army and paramilitary groups create a climate of insecurity for the entire population. UN فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان.
    He requested more detailed statistics on offences committed by members of the armed forces and the police, and on any sentences imposed. UN وطلب تقديم إحصاءات أكثر تفصيلاً عن المخالفات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أو قوات الشرطة وعن العقوبات المحتملة الصادرة بحقهم.
    83. Lastly, the Military Court has jurisdiction to try offences committed by members of the National Guard. UN ٣٨- وأخيرا تتمتع المحكمة العسكرية باختصاص المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها أفراد الحرس الوطني.
    Military jurisdiction over human rights violations committed by members of the armed forces continues. UN ولا يزال الاختصاص القضائي العسكري بصدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء القوات المسلحة قائما.
    Accordingly, excluding activities of liberation movements completely, as was initially proposed by the OIC, would have opened a'black hole'of impunity for terrorist acts committed by members of national liberation movements. UN وبناءً على ذلك، فإن استثناء أنشطة حركات التحرير استثناء كاملاً، وهو ما اقترحته أولياً منظمة المؤتمر الإسلامي، كان سيمنح حصانة واسعة للأعمال الإرهابية التي يرتكبها أعضاء حركات التحرير الوطنية.
    The State is therefore responsible for wrongful acts, including crimes against humanity, committed by members of its military and security forces as documented in the present report. UN ومن ثم تتحمل الدولة مسؤولية الأفعال غير المشروعة، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبها أفراد قواتها العسكرية والأمنية على النحو الموثّق في هذا التقرير.
    There were also reports of murders committed by members of the security forces. UN وأفادت التقارير وقوع حالات قتل ارتكبها أفراد من القوات المسلحة.
    Special report on human rights violations committed by members of the Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire UN تقرير خاص عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء اتحاد طلاب وتلاميذ مدارس كوت ديفوار
    Furthermore, there is no doubt that the offences perpetrated against Mounir Hammouche were committed by members of the Intelligence and Security Department, who were agents of the State acting in an official capacity. UN وعلاوة على ذلك، ما من شك أن الأعمال التي مورست على منير حموش كانت على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن، وهم عناصر تابعين للدولة يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    Violations of human rights committed by members of the armed forces are investigated and tried by military courts, and the procedure followed is regulated by the Military Justice Code. UN 44- وتحقق المحاكم العسكرية وتبت في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يقترفها أفراد القوات المسلحة، ويخضع الإجراء المتبع لقانون القضاء العسكري.
    The delegation should provide information on disciplinary procedures and examples of cases where abuses committed by members of the security forces had been prosecuted. UN وينبغي للوفد في رأيه أن يقدم معلومات عن الإجراءات التأديبية وأمثلة عن الحالات التي ارتكب فيها أفراد قوات الأمن انتهاكات وتمت ملاحقتهم قضائياً.
    45. There have been no reports of rape or sexual violence committed by members of armed groups or soldiers in the context of the fighting. UN 45 - ولم يحدث إبلاغ عن وقوع اغتصاب أو عنف جنسي ارتكبه أعضاء الجماعات المسلحة أو الجنود في خلال القتال.
    92. Various allegations of homicide, forced disappearances, torture and arbitrary arrests committed by members of the security forces were transmitted by the ProcuratorGeneral's Office to the police and the army (branches of the security forces) for disciplinary investigations. UN 92- وأحال مكتب الوكيل العام إلى الشرطة والجيش ادعاءات شتى تتعلق بجرائم قتل واختفاء قسري وتعذيب واعتقال تعسفي ارتكبها أعضاء في قوات الأمن لتكون محل تحقيقات تأديبية.
    The Committee notes with satisfaction that victims of human rights abuses committed by members of the armed forces may now be represented as civil parties during proceedings before military courts. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه أصبح في امكان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قِبل أفراد القوات المسلحة أن يكونوا ممثلين اﻵن كأطراف مدنية خلال الدعاوى المقامة أمام المحاكم العسكرية.
    He also called on the Government to investigate the reports of sexual violence committed by members of the armed forces and offer reparation to the victims. UN ودعا أيضا الحكومة إلى التحقيق في البلاغات بارتكاب أفراد من القوات المسلحة أعمال عنف جنسي وإلى جبر الضحايا.
    Protestant churches are reported to have been subjected to violations committed by members of the Orthodox Church. UN وتفيد التقارير بأن الكنائس البروتستانتية تعرضت لانتهاكات على يد أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية.
    In particular, it is concerned that torture and ill-treatment of persons committed by members of the police and other security forces continue to be reported, particularly to the Public Prosecutor's Office. UN ويقلقها بوجه خاص أنه لا يزال يرد إبلاغ، وخاصة الى مكتب النائب العام، عما يرتكبه أفراد الشرطة وقوات اﻷمن من تعذيب لﻷشخاص ومعاملتهم بصورة مهينة.
    58. When the authorities, through negligence or outright, deliberate refusal, fail to provide equal protection, there is a serious risk that some members of minority groups may take the law in their own hand, starting to retaliate against real or alleged violations committed by members of the majority. UN 58- وإذا تخلفت السلطات عن توفير المساواة في الحماية، نتيجة الإهمال أو الرفض الصريح والمتعمد، يكون ثمة خطر حقيقي في أن يتولى بعض أعضاء في فئات الأقليات الاقتصاص بأنفسهم من المخلين، فيشرعون في معاقبتهم على أي خرق فعلي أو مزعوم ارتكبه أفراد من الأغلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more