"committed in the name" - Translation from English to Arabic

    • المرتكبة باسم
        
    • التي ترتكب باسم
        
    • الذي يرتكب باسم
        
    • التي تُرتكب باسم
        
    • باسم الدفاع عن
        
    • ارتكابها باسم
        
    • ارتكبت باسم
        
    • المرتكب باسم
        
    • المرتكبة بداعي ما
        
    • الذي ترتكب باسم
        
    • والفتيات باسم
        
    • يُرتكب باسم
        
    • تُرتكب باسم ما
        
    The greatest challenge in enacting laws to eliminate crimes committed in the name of honour is that the victims are frequently children. UN ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال.
    Lack of legal protection of women and impunity for crimes committed in the name of " honour " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Lack of legal protection of women and impunity for crimes committed in the name of " honour " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Sexual acts committed in the name of patronage dating have drastically increased in number. UN والأعمال الجنسية التي ترتكب باسم ملاقاة الزبائن قد ازداد عددها زيادة هائلة.
    Against that background, the present report, in its section II, focuses on preventing violence committed in the name of religion and, in its section III, includes specific recommendations addressed to all relevant stakeholders. UN ويستند هذا التقرير إلى تلك المعلومة الأساسية ليركز على منع العنف الذي يرتكب باسم الدين، في الفرع ثانياً، ويدرج توصيات محددة موجهة إلى جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، في الفرع ثالثاً.
    He called for measures to combat impunity and secure accountability for crimes and human rights violations committed in the name of counter-terrorism. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب وتأمين المساءلة عن الجرائم وعن انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باسم مكافحة الإرهاب.
    Lack of legal protection of women and impunity for crimes committed in the name of " honour " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    In the United Kingdom, the Metropolitan Police Service worked actively on the issue of crimes committed in the name of honour. UN وفي المملكة المتحدة، عملت دائرة شرطة العاصمة بنشاط على معالجة مسألة الجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    Governments should also denounce and strengthen laws regarding crimes committed in the name of honour. UN كما ينبغي للحكومات أن تدين الجرائم المرتكبة باسم الشرف وتدعم القوانين المتعلقة بها.
    It regrets the lack of information on the causes and extent of crimes committed in the name of so-called honour in the State party. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن أسباب ومدى انتشار الجرائم المرتكبة باسم ما يُدعى الشرف في الدولة الطرف.
    Crimes committed in the name of so-called honour UN دال - الجرائم المرتكبة باسم ما يُزعم أنه الشرف
    The growth of racism and the trend towards the defamation of religions, Islam in particular, should prompt the international community to react by taking measures to suppress the excesses being committed in the name of freedom of expression. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    It reiterates its concern about article 562 of the Lebanese Penal Code, which allows mitigation of the penalty for crimes committed in the name of honour and which continues to be in force. UN وتكرر اللجنة التأكيد على قلقها إزاء المادة 562 من قانون العقوبات اللبناني، التي تتيح تخفيف العقوبة على الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي ما زالت سارية.
    In doing so, we should also recognize that a crime committed in the name of religion is the greatest crime against religion, and that religion should not be used as a pretext for war. UN وبقيامنا بذلك ينبغي لنا أن ندرك أن الجريمة المرتكبة باسم الدين هي أعظم جريمة ضد الدين، وأن الدين لا يجوز أن يستخدم ذريعة لشن الحرب.
    The development centre in Gothenburg is working continuously to develop methods to increase the quality of investigations of, for example, domestic violence and crimes committed in the name of honour. UN ويعمل مركز التطوير في غوتبرغ بشكل متواصل لاستحداث طرائق من أجل تحسين نوعية التحقيقات، مثلا، في قضايا العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    She also noted the challenge to develop common strategies to overcome human rights violations committed in the name of culture without condemning specific cultures. UN وأشارت أيضا إلى التحدي الذي يمثله وضع استراتيجيات مشتركة للتغلب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باسم الثقافة دون إدانة ثقافات بعينها.
    With regard to crimes committed in the name of honour, he said that cruelty to women could not promote honour in a society. UN وبالنسبة للجرائم التي ترتكب باسم الشرف، قال إن القسوة تجاه المرأة لا يمكن أن تنهض بالشرف في المجتمع.
    What is needed is a holistic understanding of the various factors involved in violence committed in the name of religion. UN وما تحتاجه المسألة هو فهم شامل لمختلف العوامل التي تدخل في أعمال العنف التي ترتكب باسم الدين.
    Violence committed in the name of religion is a complex reality. UN 21- يشكل العنف الذي يرتكب باسم الدين حقيقة واقعية ذات طبيعة معقدة.
    27. The Committee notes with concern that violence against women and girls persists, including domestic violence, rape and crimes committed in the name of honour. UN 27 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار ممارسة العنف ضد المرأة والبنت، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب والجرائم التي تُرتكب باسم الشرف.
    Draft resolution A/C.3/57/L.20/Rev.1: Working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour UN مشروع القرار A/C.3/57/L.20/Rev.1: العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الدفاع عن الشرف
    The international community must address the excesses being committed in the name of freedom of expression and opinion. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى للتجاوزات التي يجري ارتكابها باسم حرية التعبير والرأي.
    It has been claimed that those events were committed in the name of Islam. UN وقد زعم البعض أن تلك الأحداث ارتكبت باسم الإسلام.
    The decree abolishes the exemption from punishment for killings committed in the name of " honour " . UN ويلغي هذا المرسوم الإعفاء من العقوبة على القتل المرتكب باسم " الشرف " .
    The Committee further urges the State party to provide detailed information in its next periodic report on the measures taken to address the problem of crimes committed in the name of so-called honour. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المتخذة للتصدي لمشكلة الجرائم المرتكبة بداعي ما يسمى الشرف.
    In such situations, fellow believers living in safer political environments should lend their voices and clearly condemn violence committed in the name of their religion. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعين على رفاقهم من الأشخاص المتدينين الذين يعيشون في بيئات سياسية أكثر أماناً أن يرفعوا أصواتهم نيابة عنهم ويدينوا العنف الذي ترتكب باسم دينهم إدانة صريحة.
    Working towards the elimination of crimes against women and girls committed in the name of honour UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    Whether violence is committed in the name of tradition, culture or custom, it must be ensured that the perpetrators of such acts are held to account and that all members of society are aware that violence against women will not be tolerated. UN وسواء كان العنف يُرتكب باسم التقاليد، أو الثقافات، أو العادات، يجب ضمان محاسبة مرتكبي تلك الأفعال وأن يدرك جميع أفراد المجتمع أنه لن يكون هناك تسامح إزاء العنف ضد المرأة.
    Cuba views with great concern the escalation of the grave human rights violations committed in the name of the so-called war on terror, particularly the manifestations of hatred, xenophobia, religious intolerance and discrimination against national, ethnic and religious minorities, which are further exacerbated when the victims are of Arab origin or of the Muslim faith. UN وتنظر كوبا بقلق بالغ إلى التصعيد انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تُرتكب باسم ما يسمى بالحرب على الإرهاب، لا سيما مظاهر الكراهية والخوف من الأجانب وعدم التسامح الديني والتمييز ضد الأقليات القومية والإثنية والدينية، الأمر الذي يصبح أكثر سوءاً عندما يكون الضحايا من أصل عربي أو يتبعون العقيدة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more