"committed on" - Translation from English to Arabic

    • المرتكبة على
        
    • المرتكبة في
        
    • ترتكب على
        
    • ارتكبت في
        
    • ارتكبت على
        
    • ارتُكبت في
        
    • مرتكبة على
        
    • تُرتكب على
        
    • التي تقع في
        
    • ترتكب في
        
    • ارتُكبت على
        
    • التي تقع على
        
    • المرتكبة أثناء
        
    • المرتبكة في
        
    • المرتكبة ضد
        
    Convention on Offences and Certain Other Acts committed on Board Aircraft UN الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات
    The United States would therefore not ignore serious human rights abuses, including those committed on its own soil. UN ومن ثم لن تتجاهل الولايات المتحدة الإساءات الخطيرة لحقوق الإنسان بما فيها تلك المرتكبة على أرضها.
    The Penal Code contained provisions on crimes committed on the battlefield and on the legal responsibility of commanders and their subordinates. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    The Criminal Law does not provide separate penalty for acts of violence committed on board of aircrafts or water transport vehicles. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    The judge ruled that as the murders were committed on the same occasion the author was guilty of capital murder. UN وقرر القاضي أنه لما كانت حوادث القتل ارتكبت في مناسبات واحدة فإن الشاكي يكون مذنبا في جريمة قتل عقوبتها اﻹعدام.
    Other parliamentarians described their countries' experience of sexual violence committed on their own territory. UN ووصف برلمانيون آخرون تجربة بلدانهم في مجال جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت على أراضيهم.
    In his view, convicting a person for offences committed on an unspecified date, as in the present case, amounts to arbitrary treatment. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن إدانة شخص لأفعال ارتُكبت في تاريخ غير محدد، كما حدث في هذه الحالة، هي إدانة تعسفية.
    :: Convention on Offences and Certain Other Acts committed on Board Aircraft UN :: الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات
    :: Convention on Offences and Certain Other Acts committed on Board Aircraft UN :: الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات
    Convention on Offences and Certain Other Acts committed on Board Aircraft, 1963 UN الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، 1963
    :: Convention on Offences and Certain Other Acts committed on Board Aircraft; UN :: الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات؛
    In short, Croatia had demonstrated its firm commitment to prosecute war crimes committed on the territory of the former Yugoslavia. UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    The Criminal Code shall also apply to crimes committed on the continental shelf and in the maritime economic zone of Turkmenistan. UN وينطبق قانون الجنائيات أيضا على الجرائم المرتكبة في الجرف القاري وفي المنطقة الاقتصادية البحرية لتركمانستان.
    States could also exercise jurisdiction over crimes committed on the high seas, including piracy. UN وبوسع الدول أن تمارِس الولاية المذكورة على الجرائم المرتكبة في أعالي البحار بما في ذلك القرصنة.
    Each of these sources defines crimes against humanity as certain acts when committed on a widespread or systematic basis. UN ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي.
    They are responsible for carrying out passenger security controls and for providing protection against offences that may be committed on board Swiss aircraft operating international services. UN وتتمثل مهمتهم في القيام بأعمال المراقبة الأمنية للمسافرين، وضمان الحماية من الجرائم التي قد ترتكب على متن الطائرات السويسرية التي تقوم برحلات دولية.
    Any offence, an element of which occurred in Mali, shall be considered to have been committed on Malian territory. UN تعتبر الجريمة قد ارتكبت في أراضي جمهورية مالي إذا كان جزءا منها يشكل عنصرا مكونا لها قد ارتكب في مالي.
    In fact, those three States have specifically asked the Court to open investigations into crimes committed on their territory. UN وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها.
    Should any future acts be committed on the Korean peninsula that appear to fall under the Court's jurisdiction, the Prosecutor remains prepared to initiate a preliminary examination into such acts, and to investigate and prosecute the perpetrators as appropriate. UN وإذا ارتُكبت في شبه الجزيرة الكورية مستقبلا أي أعمال يبدو أنها تندرج ضمن ولاية المحكمة، يظل المدعي العام على استعداد لبدء دراسة تمهيدية لهذه الأعمال وللتحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم حسب الاقتضاء.
    " Offence committed on board a vessel " or " on board an aircraft " includes any offence committed on board or against a vessel or any offence committed on board or against an aircraft. UN تشمل " الجريمة المرتكبة على متن سفينة " أو " على متن طائرة " أي جريمة مرتكبة على متن سفينة أو ضدها أو أي جريمة مرتكبة على متن طائرة أو ضدها.
    Jurisdiction of Tunisian courts in considering crimes of torture committed on Tunisian territories UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على أراضيها
    The adoption of the bill by the Rwandan Parliament would certainly enable a start, and progress to be made, in the cases pending, not just those relating to the genocide, but also those involving offences currently being committed on Rwandan territory, including violations of the right to life. UN وإن اعتماد البرلمان الرواندي للقانون سيساعد بالتأكيد في بدء إجراءات المحاكمة المتعلقة بالقضايا المعلﱠقة وإحراز تقدم فيها، ليس فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية فحسب ولكن فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي تقع في اﻷراضي الرواندية حالياً أيضا، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    :: All crimes and misdemeanours committed on the territory of the Principality; UN :: جميع الجرائم والمخالفات التي ترتكب في أراضي الإمارة.
    Sadly, this failure to address crimes of a sexual nature committed on a massive scale during the Second World War has added to the level of impunity with which similar crimes are committed today. UN ولﻷسف، فإن عدم تناول الجرائم ذات الطبيعة الجنسية التي ارتُكبت على نطاق واسع خلال الحرب العالمية الثانية يزيد من مستوى الافلات من العقاب الذي تتمتع به الجرائم المماثلة التي تُرتكب حالياً.
    Article 245: The Yemeni courts have jurisdiction over offences committed on board Yemeni aircraft, regardless of the nationality of the perpetrator, and over offences committed on board foreign aircraft by or against a Yemeni national. UN المادة 245: تختص المحاكم اليمنية كذلك بالفصل في الجرائم التي تقع على متن الطائرات اليمنية أياً كانت جنسية مقترف الجريمة، كما تختص بالفصل بالجرائم التي تقع على متن طائرات أجنبية إذا كان الجاني أو المجني عليه يمني الجنسية، وإذا هبطت طائرة في اليمن بعد وقوع الجريمة.
    As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة.
    24. The Secretary-General was to be commended for initiating an investigation by an independent Panel of Inquiry into crimes committed on the high seas against the Gaza-bound flotilla. UN 24 - وقال إن الأمين العام يستحق الثناء على الشروع في إجراء تحقيق يقوم به فريق تحقيقات مستقل في الجرائم المرتبكة في أعالي البحار ضد الأسطول المتوجه إلى غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more