"committed to the principle" - Translation from English to Arabic

    • ملتزمة بمبدأ
        
    • الملتزمة بمبدأ
        
    • تلتزم بمبدأ
        
    • ملتزما بمبدأ
        
    • ملتزمة بالمبدأ القائل
        
    The Government of India is committed to the principle and practice of peacebuilding. UN وحكومة الهند ملتزمة بمبدأ وممارسة بناء السلام.
    The government has remained committed to the principle of free health services in the public sector. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بمبدأ تقديم الخدمات الصحية المجانية في القطاع العام.
    The government has remained committed to the principle of free health services in the public sector. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بمبدأ تقديم الخدمات الصحية المجانية في القطاع العام.
    This dependency of the Court upon States places a responsibility on States committed to the principle of justice to individually and collectively cooperate with the Court, be it within the context of regional organizations such as African Union and the League of Arab States or in a larger family of nations such as the United Nations. UN واعتماد المحكمة هذا على الدول يلقي بمسؤولية على عاتق الدول الملتزمة بمبدأ العدالة في أن تتعاون بصورة فردية وجماعية مع المحكمة، سواء كان في سياق المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، أو في أسرة دولية أوسع مثل الأمم المتحدة.
    The idea of having on-the-job training is recognized in organizations that are committed to the principle of career service for their staff. UN 68- ويقر في المنظمات التي تلتزم بمبدأ الخدمة الوظيفية بالنسبة لموظفيها بفكرة القيام بالتدريب أثناء الخدمة.
    In this regard, my delegation remains committed to the principle of consensus, which should guide our action if we are to attain the objective of making this important body an effective, representative, democratic and ultimately credible body. UN وفي هذا الصدد يظل وفدي ملتزما بمبدأ توافق اﻵراء الذي ينبغي أن يوجه عملنا بغية تحقيق هدف جعل هذا الجهاز الهام فعالا وتمثيليا وديمقراطيا وفي نهاية المطاف مصدقا.
    The Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan remains committed to the principle of putting women at the centre of maternity services planning. UN إن وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان ملتزمة بمبدأ وضع المرأة في صميم خطط خدمات التوليد.
    The Republic of Vanuatu is committed to the principle of global trade liberalization. UN وجمهورية فانواتو ملتزمة بمبدأ تحرير التجارة العالمية.
    Liechtenstein is a State party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and thus committed to the principle of non-refoulement. UN وليختنشتاين هي دولة عضو في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 2005، وهي بالتالي ملتزمة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Namibia is committed to the principle of freer trade and the movement of the factors of production internationally. UN إن ناميبيا ملتزمة بمبدأ التجارة الحرة ونقل عوامل الإنتاج دوليا.
    Mauritius, for its part remains committed to the principle of common but differentiated responsibilities. UN وموريشيوس، بدورها، تظل ملتزمة بمبدأ المسؤولية الجماعية ولكن بدرجات مختلفة.
    Nigeria was committed to the principle of resolving internal tensions through peaceful means. UN وأكد أن نيجيريا ملتزمة بمبدأ حل التوترات الداخلية بالوسائل السلمية.
    Organizations were equally concerned about the protection of those responsibilities and rights and therefore were committed to the principle of confidentiality. UN وأضاف أن المنظمات حريصة بنفس القدر على حماية تلك المسؤوليات والحقوق وبالتالي فهي ملتزمة بمبدأ المحافظة على السرية.
    Pakistan remains committed to the principle of nonproliferation. UN ولا تزال باكستان ملتزمة بمبدأ عدم الانتشار.
    Nonetheless, Israel remains committed to the principle of accountability and will continue to conduct investigations regarding any alleged violation of domestic or international laws. UN ومع ذلك، تظل إسرائيل ملتزمة بمبدأ المساءلة، وستواصل إجراء تحقيقات بشأن الانتهاكات المزعومة للقوانين المحلية والدولية.
    Slovenia is committed to the principle that contributions to the United Nations must be paid in full and on time. UN وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    The Syrian Arab Republic was firmly committed to the principle of the collective responsibility of all Member States with respect to the regular budget, based on the capacity of each Member to pay. UN وأضاف أن الجمهورية العربية السورية ملتزمة بمبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء التزاما راسخا فيما يتعلق بالميزانية العادية لﻷمم المتحدة على أساس قدرة كل بلد على الدفـــع.
    That dismal picture discredited Israel's claim that it was committed to the principle of two States living side by side in peace and security. UN وأردف قائلا إن هذه الصورة القاتمة تنزع المصداقية عن ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بمبدأ دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    ACKNOWLEDGING that the International Organization for Migration, committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society, is mandated under its Constitution to assist in meeting the operational challenges of migration; advance understanding of migration issues; encourage social and economic development through migration; and work towards effective respect of the human dignity and well-being of migrants, UN وإذ تعترفان بأن المنظمة الدولية للهجرة، الملتزمة بمبدأ أن الهجرة بطريقة إنسانية ومنظمة تعود بالفائدة على المهاجرين وعلى المجتمع، مخولة بموجب دستورها بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات التنفيذية التي تواجه الهجرة، وتعزيز فهم مسائل الهجرة، وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال الهجرة، والعمل من أجل تحقيق الاحترام الفعال للكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم،
    In April 2003, the Parliamentary Front was reinstalled, bringing together Representatives and Senators, setting a record for the number of parliamentarians ever participating in a Parliamentary Front: 200 members fighting for the rights of children and adolescents and for public policies committed to the principle of full protection of the children. UN وفي نيسان/أبريل 2003 أعيد تشكيل الجبهة البرلمانية، مما جمع معا نوابا وشيوخا وأحرز رقما قياسيا فريدا لعدد البرلمانيين المشتركين في جبهة برلمانية، فدافع 200 عضو عن حقوق الأطفال والمراهقين وعن السياسات العامة الملتزمة بمبدأ توفير الحماية الكاملة للأطفال.
    In doing so, Uganda is committed to the principle of non-interference and good neighbourliness in accordance with the Charter of the United Nations and the Organization of African Unity. UN وأوغندا، إذ تفعل ذلك، فإنما هي تلتزم بمبدأ عدم التدخل وعلاقات حسن الجوار وفقا لميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    It remained committed to the principle of consensus and to the establishment of the broadest possible agreement in the Committee regarding recommendations on the outline of the programme budget in accordance with General Assembly resolution 41/213 II, paragraph 7. UN وقال إنه لا يزال ملتزما بمبدأ توافق اﻵراء وبتحقيق الاتفاق على أوسع نطاق ممكن في اللجنة بشأن التوصيات المتعلقة بمخطط الميزانية البرنامجية وفقا لقرار الجمعية العامة ١٤/٢١٣، ثانيا، الفقرة ٧.
    Ireland stands committed to the principle that human rights are indivisible — the rights of one are the rights of all. UN ان ايرلندا ملتزمة بالمبدأ القائل بأن حقوق اﻹنسان لا تتجزأ - فحقوق الفرد هي حقوق الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more