"committed to the principles" - Translation from English to Arabic

    • ملتزمة بمبادئ
        
    • تلتزم بمبادئ
        
    • ملتزمين بمبادئ
        
    • ملتزم بمبادئ
        
    • ملتزمة بالمبادئ التي
        
    • متمسكة بمبادئ
        
    • يلتزم بمبادئ
        
    In spite of these circumstances, Ukraine remains committed to the principles of peaceful coexistence. UN وبالرغم من هذه الظروف، لا تزال أوكرانيا ملتزمة بمبادئ التعايش السلمي.
    The Czech Republic remains committed to the principles of the NPT and makes every effort to comply with its obligations under the Treaty. UN وستظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بمبادئ معاهدة عدم الانتشار وببذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Papua New Guinea remains committed to the principles and purposes of the United Nations. UN ولا تزال بابوا غينيا الجديدة ملتزمة بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    As a country seeking to graduate from least developed country status by 2022, Nepal was committed to the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and called for far-reaching reform of the international financial system that would guarantee least developed countries a voice in the decision-making and norm-setting process of the Bretton Woods institutions. UN وبما أن نيبال بلد يسعى للخروج من فئة أقل البلدان نمواً بحلول عام 2020، فإنها تلتزم بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وتدعو إلى إجراء عملية إصلاح بعيدة المدى للنظام المالي العالمي من شأنها أن تمكن أقل البلدان نمواً من المشاركة في عمليات صنع قرارات ووضع معايير مؤسسات بريتون وودز.
    We remain committed to the principles of general and complete nuclear disarmament and nuclear nonproliferation. UN وإننا نبقى ملتزمين بمبادئ نزع السلاح النووي العام والتام وعدم انتشار الاسلحة النووية.
    138. The Board noted that the UNJSPF was committed to the principles for Responsible Investment and the Global Compact. UN 138 - ولاحظ المجلس أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول والاتفاق العالمي.
    The United Kingdom remains committed to the principles established at the Moscow Conference and later at the signing of the United Nations Charter in San Francisco, with the aim of maintaining international peace and security through the United Nations. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالمبادئ التي وضعت في مؤتمر موسكو، وبعد ذلك عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرنسيسكو، بهدف صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اﻷمم المتحدة.
    3. Luxembourg is committed to the principles of article II and reaffirms its position that non-nuclear-weapon States must not seek to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN 3 - إن لكسمبرغ متمسكة بمبادئ المادة الثانية وتجدد تأكيد موقفها الذي يرى أن على الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ألا تسعى إلى حيازة مثل هذه الأسلحة أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى.
    It is a privilege for me because the United Kingdom is committed to the principles and practice of multilateral nuclear disarmament. UN وإنه لشرف لي لأن المملكة المتحدة ملتزمة بمبادئ وممارسة نزع الأسلحة النووية المتعدد الأطراف.
    The Africa of today is committed to the principles of democracy, stability, peace, security, good governance and the rule of law. UN وأفريقيا اليوم ملتزمة بمبادئ الديمقراطية والاستقرار والسلام والأمن والحكم الجيد وسيادة القانون.
    It was stressed that police command remained committed to the principles of integrity and accountability of law enforcement personnel. UN وشُدد على أن قيادة الشرطة تبقى ملتزمة بمبادئ نزاهة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومساءلتهم.
    There could be no doubt that Italy was strongly committed to the principles of human rights. UN وقالت إنه ما من سبيل إلى الشك في أن ايطاليا ملتزمة بمبادئ حقوق اﻹنسان بقوة.
    The United States remains committed to the principles of decolonization. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بمبادئ إنهاء الاستعمار.
    87. The Royal Barbados Police Force remains committed to the principles of integrity and accountability of law enforcement personnel. UN 87- تبقى قوة الشرطة الملكية في بربادوس ملتزمة بمبادئ نزاهة الأفراد المكلفين بإنفاذ القوانين ومساءلتهم.
    In this context, among eligible countries, there is Brazil, a founding Member of the United Nations, the largest country in Latin America and a State that is committed to the principles of the Charter. UN وفي هذا السياق، تندرج البرازيل بين البلدان المؤهلة لهذا، فهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، وأكبر بلد في أمريكا اللاتينية، ودولة ملتزمة بمبادئ الميثاق.
    The United States remained committed to the principles of equal protection and non-discrimination which underlay the racial, ethnic and religious diversity of its democratic society and gave powerful meaning to the inalienable rights of its citizens. UN وما تزال الولايات المتحدة ملتزمة بمبادئ التساوي في الحماية وعدم التمييز الكافية في التنوع العرقي، والاثني والديني لمجتمعها الديمقراطي وتعطي معنى قويا لحقوق مواطنيها غير القابلة للتصرف.
    The Commission was committed to the principles of independence, transparency, fairness, inclusiveness and security, and to building on lessons learned from last year's elections. UN واللجنة ملتزمة بمبادئ الاستقلالية والشفافية والنزاهة وفتح باب المشاركة للجميع والأمن، وبالاستفادة من الدروس المستفادة من انتخابات العام الماضي.
    In our Hemisphere, as democratic states committed to the principles of the Charter of the United Nations and the OAS, we reaffirm that the basis and purpose of security is the protection of human beings. UN " وإننا في هذا الجزء من نصف الكرة الأرضية، وبوصفنا دولا ديموقراطية ملتزمة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية، نجدد تأكيدنا على أن أساس الأمن والغرض منه هو حماية البشر.
    The Republic of Belarus, which is committed to the principles of non-proliferation, welcomes the efforts of the Agency in the area of the security of nuclear materials and radioactive waste as well as the measures taken to combat their illicit trafficking. UN إن جمهوريــــة بيـــلاروس التي تلتزم بمبادئ عدم الانتشار ترحب بجهود الوكالـــة في ميدان أمان المواد النووية والنفايات المشعة باﻹضافة إلى التدابير التي تتخذ لمكافحة الاتجار غير المشروع بهـذه المواد.
    The Palestinians nevertheless remained committed to the principles of international law and would continue to work tirelessly with the international community to ensure that Israel's flagrant violations of those principles were stopped. UN وأضاف أنه، مع ذلك، يظل الفلسطينيون ملتزمين بمبادئ القانون الدولي وسيواصلون العمل بدأب مع المجتمع الدولي بغية كفالة وقف الانتهاكات الصارخة التي ترتكبها إسرائيل إزاء هذه المبادئ.
    I therefore wish to reiterate the central importance of negotiations between the Government of Israel and a Palestinian partner committed to the principles of the road map in order to achieve a two-State solution. UN ومن ثم أود أن أؤكد مجددا على الأهمية المحورية للمفاوضات بين حكومة إسرائيل وشريك فلسطيني يلتزم بمبادئ خريطة الطريق لكي يمكن تحقيق حل يقوم على وجود دولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more