"common practice" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة شائعة
        
    • الممارسات الشائعة
        
    • الممارسة الشائعة
        
    • ممارسة عامة
        
    • الممارسة العامة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • للممارسة الموحدة المتبعة
        
    • ممارسة مألوفة
        
    • ممارسة معتادة
        
    • من الشائع
        
    • الممارسات المعتادة
        
    • الممارسة المشتركة
        
    • الممارسة العادية
        
    • شيوع ممارسة
        
    • الممارسات المألوفة
        
    It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration. UN وقيل أيضا إن الاستماع إلى الأطراف باعتبارهم شهودا هو ممارسة شائعة في التحكيم التجاري الدولي.
    Please provide information on measures taken to ensure that gender impact assessments become common practice when drafting bills. UN يُرجى الإفادة بمعلومات عن التدابير المتخذة لجعل تقييمات الأثر الجنساني ممارسة شائعة في عملية صياغة القوانين.
    In particular, it is common practice to send employees on unpaid leave. UN وبالخصوص فإن صرف الموظفين في اجازات غير مدفوعة اﻷجر ممارسة شائعة.
    It is also a common practice for Rwandan courts to grant bails as well as deferred sentences (condamnations avec sursis). UN ومن الممارسات الشائعة لدى المحاكم الرواندية أيضاً الإفراج عن السجناء بكفالة أو إصدار أحكام مؤجلة التنفيذ.
    The common practice in Brazil is restating the opening balance sheet. UN وتتمثل الممارسة الشائعة في البرازيل في إعادة صياغة كشف الميزانية الافتتاحي.
    She also wondered whether any of the atolls had female chiefs and whether advertising for brides was a common practice in rural areas. UN وهي تتساءل أيضا عما إذا كان هناك جزر مرجانية ترأسها نساء وما إن كان الترويج للعرائس ممارسة شائعة في المناطق الريفية.
    Your Honor, confidential informants are common practice in good police work. Open Subtitles شرفك ومخبرين سرية هي ممارسة شائعة في العمل الشرطي الجيد.
    Nevertheless, arbitrary detention remained a common practice. UN وعلى الرغم من ذلك، يبقى الاحتجاز التعسفي ممارسة شائعة في لبنان.
    Nevertheless, arbitrary detention remained a common practice. UN وعلى الرغم من ذلك، يظل الاحتجاز التعسفي يشكل ممارسة شائعة في لبنان.
    179. Sexual harassment continues to be a common practice in private companies. UN 179- لا يزال التحرش الجنسي يشكل ممارسة شائعة في الشركات الخاصة.
    It was alleged that breaking into human rights organizations had become a common practice in Belarus. UN وادُعي أن اقتحام منظمات حقوق الإنسان أصبح ممارسة شائعة في بيلاروس.
    Sharing of syringes is common practice among drug injectors in the region. UN والتشارك في استخدام المحاقن من الممارسات الشائعة بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة.
    Instead, it is common practice to drill one well hole and to install two monitoring wells at the same location. UN وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع.
    It was common practice for assignment to take place through formal notification to the assignee and his acceptance in writing. UN ومن الممارسات الشائعة حدوث الاحالة عن طريق ارسال إشعار رسمي الى المحال اليه وقبول هذا اﻷخير كتابة.
    This regrettably common practice runs counter to all international and regional standards and established case law. UN وهذه الممارسة الشائعة للأسف تتعارض مع جميع القواعد الدولية والإقليمية ومع الأحكام القضائية الراسخة.
    The development of a set of conclusions with commentaries would serve as a guide to lawyers and judges and give greater clarity to the procedure by which common practice among States became international customary law. UN ومن شأن وضع مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات أن تكون بمثابة دليل للمحامين والقضاة وأن تضفي مزيدا من الوضوح على الإجراء الذي تصبح بموجبه الممارسة الشائعة بين الدول قانونا دوليا عرفيا.
    This is now common practice among large and medium-sized companies. UN وهذا يعتبر الآن ممارسة عامة في الشركات الكبيرة الحجم والمتوسطة الحجم.
    In continuation of the current common practice, the victims of trafficking are also granted access to the labour market, which in turn contributes to their stabilisation. UN ومن منطلق الاستمرار في الممارسة العامة الراهنة، يمنح ضحايا الاتجار أيضا حق الوصول لسوق العمل، وهذا يسهم بدوره في تهيئة الاستقرار بالنسبة لهم.
    In accordance with United Nations common practice, UNHCR has not specifically recognized in any of its financial accounts liabilities for after-service health insurance costs or the liabilities for other types of end-of-service payments, which will be owed when staff members leave the organization. UN وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لم تقم المفوضية بالتحديد بإثبات الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي لما بعد الخدمة أو الخصوم المتعلقة بأنواع أخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، وهي الخصوم التي تكون في ذمة المنظمة عندما يتركها الموظفون، وذلك في أي من حساباتها المالية.
    The Internal Audit Officer will work under the direct supervision of the Registrar - in accordance with the common practice in many international organizations. UN وسيعمل مراجع الحسابات الداخلي تحت اﻹشراف المباشر للمسجل - وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الكثير من المنظمات الدولية.
    Resorting to selective approaches and double standards is a common practice. UN اللجوء إلى النُّهج الانتقائية والكيل بمكيالين أصبح ممارسة مألوفة.
    Mercury amalgamation, a common practice in informal, small-scale gold mining, is a health and environmental hazard. UN ويمثل المزج مع الزئبق، وهو ممارسة معتادة في التعدين للذهب ضيق النطاق غير الرسمي، خطرا على الصحة والبيئة.
    It is also common practice to exceed the 24-hour limit, or count it from the time of arrival at the police station instead of from the time of arrest. UN بل إنه من الشائع أيضا تجاوز مدة اﻟ 24 ساعة، أو بدء الحساب من وقت الوصول إلى مركز الشرطة بدلا من وقت التوقيف.
    In most cases, the guidelines simply updated the Committee's common practice. UN وفي الغالب الأعم، حدثّت المبادئ التوجيهية بكل بساطة الممارسات المعتادة للجنة.
    That support has been instrumental in furthering the common practice worldwide of fighting against the impunity of those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. UN فقد كان هذا الدعم فعالا في نشر الممارسة المشتركة في جميع أنحاء العالم المتمثلة في مكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد البشرية وجرائم إبادة جماعية من العقاب.
    59. As for the overtime worked in the Office of the Executive Director of Habitat, it was common practice in the United Nations for senior officials to work long hours and they needed support staff. UN ٥٩ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالعمل اﻹضافي في مكتب المدير التنفيذي للموئل فقد كانت الممارسة العادية في اﻷمم المتحدة أن يعمل كبار الموظفين لساعات طويلة وأنهم يحتاجوا إلى موظفي دعم.
    The Board noted, however, that it was common practice for project personnel to be funded from the support cost budget in the absence of available project funding. UN بيد أن المجلس لاحظ شيوع ممارسة تمويل موظفي المشاريع من ميزانية تكاليف الدعم عندما لا يتوفر تمويل للمشاريع.
    It was common practice for the General Assembly to recognize initiatives taken by Member States on issues of global importance. UN ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more