"common threat" - Translation from English to Arabic

    • التهديد المشترك
        
    • الخطر المشترك
        
    • للتهديد المشترك
        
    • تهديد مشترك
        
    This was a milestone in reaffirming the collective commitment of the international community to combat the common threat of terrorism. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    The United Nations offers unparalleled forums in which to tackle this common threat. UN إن الأمم المتحدة توفر منتديات لا نظير لها يمكن فيها التصدي لهذا التهديد المشترك.
    We have all accepted the reality that we need a multilateral response to that common threat. UN وسلمنا جميعا بحقيقة أننا بحاجة إلى رد متعدد الأطراف على ذلك التهديد المشترك.
    They did so strictly in the interests of reaching a compromise that would permit the world community as a whole to proceed together with some first steps at the global level to alleviate this common threat. UN وهي لم تفعل ذلك إلا توخيا للتوصل إلى حل وسط من شأنه أن يتيح للمجتمع الدولي في مجموعه الإقدام على اتخاذ بعض خطوات أولى على الصعيد الدولي للتخفيف من حدة هذا الخطر المشترك.
    We must join forces to strengthen international cooperation and to confront the common threat of terrorist organizations. UN ولا بد من أن تتضافر جهودنا لتعزيز التعاون الدولي ومواجهة الخطر المشترك الكامن في المنظمات الإرهابية.
    The Security Council and General Assembly resolutions on combating those scourges were based on a broad understanding of the common threat posed by narcotics and terrorism to all Member States and the need for cooperation by the entire international community. UN وأضاف أن قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن مكافحة هاتين الآفتين تستند إلى فهم واسع النطاق للتهديد المشترك الذي تشكله المخدرات والإرهاب على جميع الدول الأعضاء وضرورة تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    Terrorism is a common threat that can be successfully suppressed only by working together. UN إن الإرهاب تهديد مشترك لا يمكن قمعه بنجاح إلاّ بالعمل معا.
    At that meeting, 53 Ministers representing the Governments of the region will meet to decide on a workable agenda of cooperation against this common threat. UN وسيضم الاجتماع 53 وزيرا يمثلون حكومات المنطقة للاتفاق على جدول أعمال ضد هذا التهديد المشترك.
    This common threat requires the concerted action of the democratic community. UN وهذا التهديد المشترك يتطلب تضافـر جهـود المجتمع الديمقراطـي.
    Together, the members of the international community shared the responsibility to meet that common threat. UN واختتم كلمته بقوله إن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون معا مسؤولية مواجهة ذلك التهديد المشترك.
    Then let us use this common threat as reason to unite. Open Subtitles ثم دعونا نستخدم هذا التهديد المشترك كسبب لتوحيد.
    Then let us use this common threat as reason to unite. Open Subtitles ثم دعونا استخدام هذا التهديد المشترك كسبب لتوحيد.
    He was regarded as a common threat by the other six Kingdoms. Open Subtitles كان يعْتُبِرَ التهديد المشترك للممالك السّتّة الأخرى
    Violence is a common threat that undermines efforts for both justice and peace. UN فالعنف هو الخطر المشترك الذي يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق العدل والسلام.
    That is crucial for the strengthening of global capacity to contain this common threat to our peoples. UN وهذا أمر حاسم لتعزيز القدرة العالمية على احتواء هذا الخطر المشترك لشعوبنا.
    They had done so in the interests of reaching a compromise that would permit the world community as a whole to proceed together with some first steps at the global level to alleviate that common threat. UN وقد أقدمت هذه الدول على ذلك حرصا على التوصل إلى حل توفيقي يتيح للمجتمع العالمي ككل أن يخطو سويا بعض خطوات أولى على المستوى العالمي للتخفيف من حدة هذا الخطر المشترك.
    It is particularly distressing that the support of Iran for anti-Israeli terrorism and terrorism in general has continued even as the world has united to combat the common threat of terrorism. UN ومما يثير القلق بشكل خاص، أن دعم إيران للإرهاب ضد إسرائيل وللإرهاب عموماً قد استمر بينما اتحدت كلمة العالم لمكافحة الخطر المشترك للإرهاب.
    It has suffered directly and more than any other country from the consequences of the decades of conflict and human tragedy in Afghanistan, which have impacted our social and economic fabric, disturbed peace and tranquillity on our border regions and given rise to the common threat of extremism and terrorism. UN وقد عانت باكستان بصورة مباشرة وأكثر من أي بلد آخر من عواقب عقود من الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان، مما أثر على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي وزعزع السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية وأوجد ذلك الخطر المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب.
    As I have said in many meetings of the Conference, the crux of the problem of inactivity of the Conference over the last decade is the lack of political will for the elimination of the common threat posed to the international community by nuclear weapons and inertia in changing the self-centred attitude towards the noble approach of cooperative sustainable security. UN وكما قلتُ في العديد من جلسات المؤتمر، يكمن جوهر مشكل الخمول الذي أصابه خلال العِقد الماضي في عدم وجود الإرادة السياسية لإزالة الخطر المشترك الذي تشكله الأسلحة النووية على المجتمع الدولي وفي التلكؤ في تغيير الموقف الأناني إزاء النهج النبيل المتمثل في الأمن التعاوني المستدام.
    ASEAN reaffirms its position on this subject and urges all United Nations Member States to work towards a consensus to address the common threat posed by the proliferation of nuclear weapons. UN وتؤكد رابطة آسيان مجددا موقفها بشأن هذا الموضوع، وتحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العمل في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على التصدي للتهديد المشترك الناجم عن انتشار الأسلحة النووية.
    ASEAN urges all Member States to work towards consensus to meet the common threat posed by the proliferation of nuclear weapons. UN وتحث الرابطة كل الدول الأعضاء على العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بغية التصدي للتهديد المشترك الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية.
    It is a common threat we all face, and as a result requires solidarity on the part of the international community. UN فهو تهديد مشترك نواجهه جميعا، وبالتالي، فإنه يتطلب التضامن من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more