"common understanding on" - Translation from English to Arabic

    • تفاهم مشترك بشأن
        
    • تفاهم بشأن
        
    • التفاهم المشترك بشأن
        
    • تفاهم مشترك حول
        
    • فهم مشترك بشأن
        
    • تفاهم مشترك على
        
    • المفهوم الموحد
        
    • الفهم المشترك
        
    • فهم مشترك فيما
        
    • فهم مشترك لكيفية
        
    • فهم مشترك لمسألة
        
    It was also important to reach a common understanding on the key concepts before discussing further aspects of the topic. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    In that regard, the Republic of Korea reiterated the importance of reaching a common understanding on the need for an effective response mechanism. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    In that regard, the Republic of Korea reiterated the importance of reaching a common understanding on the need for an effective response mechanism. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    China hopes that all parties will continue their endeavours in order to reach a common understanding on the programme of work. UN وتأمل الصين في أن تواصل جميع الأطراف مساعيها من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل.
    There is therefore a need for a common understanding on what constitutes innovative sources of financing. UN ولذلك، هناك حاجة إلى التفاهم المشترك بشأن ما يشكل مصادر ابتكارية للتمويل.
    I am sure that there is a common understanding on this issue within the country and among our friends in the international community. UN وإنني متأكد من وجود تفاهم مشترك حول هذه المسألة داخل البلد وبين أصدقائنا في المجتمع الدولي.
    The goal was to build a common understanding on the challenges arising in connection with this matter. UN وكان الهدف من ذلك هو بناء فهم مشترك بشأن التحديات الناشئة ذات الصلة بهذه المسألة.
    Without reaching a common understanding on the broad parameters of such reform, serious obstacles would be encountered in the implementation of the peace agreement. UN وبدون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوط العريضة لهذا الإصلاح، فإنه ستتم مواجهة عقبات شديدة في تنفيذ اتفاق السلام.
    Develop common understanding on illicit brokering and work to combat same UN التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل على مكافحتها
    Committee members had an extensive discussion on the issue without reaching common understanding on what caused the situation or on ways to address it. UN وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها.
    Until now a consensus or common understanding on the matter has not been reached. UN وإلى اﻵن لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء أو إلى تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة.
    With that in mind, Australia had engaged constructively and in good faith during the negotiations to reach a common understanding on the resolution and expected others to do likewise. UN وقد اتجهت استراليا، وهي تراعي هذه الاعتبارات، إلى المشاركة البناءة بنيّة حسنة في أثناء المفاوضات التي استهدفت التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن مشروع القرار وتوقعت من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه.
    In the absence of a common understanding on important definitions and approaches to that issue, the States members of the European Union would, as in previous years, vote against the draft resolution. UN ونظرا لعدم وجود تفاهم مشترك بشأن التعاريف الهامة والنُهج التي تُتبع إزاء هذه المسألة ستصوت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كما فعلت في السنوات السابقة، ضد مشروع القرار.
    Communication with focal points involved in these discussions would be crucial in promoting a common understanding on the steps to be taken to strengthen and upgrade UNEP. UN وسيكون الاتصال مع جهات التنسيق المشارِكَة في تلك المناقشات أمراً بالغ الأهمية للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوات التي يتعيَّن اتخاذها لتعزيز برنامج البيئة ورفع مستواه.
    His delegation was also consulting many countries to seek a common understanding on the content of a draft resolution to be put before the General Assembly at its current session. UN كما يقوم وفده بالتشاور مع العديد من البلدان للتوصل الى تفاهم مشترك بشأن مضمون مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    I will conclude by pointing out that the First Committee is a forum that should be utilized to reach a common understanding on how to move the disarmament agenda forward and make the world a safer place. UN وأختتم بالإشارة إلى أن اللجنة الأولى هي منتدى ينبغي استخدامه للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن كيفية المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح وجعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    However, it would be an excellent opportunity to reach a common understanding on the role of UNIDO as a specialized agency, based on country ownership, alignment and mutual accountability. UN غير أنَّ هذا يهيِّئ فرصةً ممتازةً للتوصّل إلى تفاهم بشأن دور اليونيدو كوكالة متخصّصة، يقوم على امتلاك البلدان للمنظمة وعلى التواؤم والمساءلة المتبادلة.
    My delegation would urge you even at this stage to continue with your consultations so that we are able to arrive at a sufficient common understanding on this fundamental issue. UN ويود وفد بلادي أن يحثكِ حتى في هذه المرحلة على مواصلة المشاورات التي تجرينها بغية تمكيننا من تحقيق ما يكفي من التفاهم المشترك بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    In the absence of a common understanding on important definitions and approaches to the issue, the Member States of the European Union would, as in previous years, vote against the draft resolution. UN ونتيجة عدم وجود تفاهم مشترك حول التعريفات والنهج الهامة تجاه هذه المسألة، سوف تصوت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كما صوتت في السنوات السابقة ضد مشروع القرار.
    Noting that the group had reached a common understanding on the way forward, he outlined key elements of the draft decision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    The 2010 review is a timely opportunity to reinvigorate the vision behind the Commission and generate a common understanding on the way forward. UN ويوفر استعراض عام 2010 فرصة مؤاتية لتعزيز الرؤية وراء اللجنة وإيجاد تفاهم مشترك على طريق المستقبل.
    In that workshop, the United Nations system-wide common understanding on the programme approach was reviewed and improved in light of country-level experience. UN وجرى في تلك الحلقة استعراض وصقل المفهوم الموحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي على ضوء الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    There is already a common understanding on basic concepts of evaluation and it is not necessary to develop any additional specific methodology for joint evaluations as such a methodology would introduce an unnecessary rigidity. UN وقد تحقق الفهم المشترك لمفاهيم التقييم اﻷساسية، وليس من الضروري إعداد أية منهجية إضافية محددة ﻹجراء التقييمات المشتركة؛ إذ أن منهجية من هذا القبيل قد تحدث نوعا من عدم المرونة غير المستحبة.
    However, Members would probably need a common understanding on what categories of products could be included. UN إلا أن الأعضاء ربما يحتاجون إلى التوصل إلى فهم مشترك فيما يتصل بفئات المنتجات التي يمكن إدراجها.
    The intersessional process should bring us closer to a common understanding on how to handle and process the information contained in the CBMs and that this will lead to a better use of the information submitted. UN فعملية ما بين الدورات يجب أن تقربنا من التوصل إلى فهم مشترك لكيفية معالجة المعلومات المضمنة في تدابير بناء الثقة، مما يؤدي إلى الاستفادة بشكل أفضل من المعلومات المقدمة.
    61. Since the World Summit in 2005, contributions by Member States to discussions on human security have been instrumental in forging a common understanding on human security. UN 61 - منذ مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد عام 2005، كان لمساهمات الدول الأعضاء في المناقشات حول الأمن البشري دور فعال في التوصل إلى فهم مشترك لمسألة الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more