"commonplace" - English Arabic dictionary

    "commonplace" - Translation from English to Arabic

    • أمرا شائعا
        
    • مألوف
        
    • أمرا مألوفا
        
    • من الشائع
        
    • شيئاً مألوفاً
        
    • أمراً شائعاً
        
    • ممارسة شائعة
        
    • أمراً مألوفاً
        
    • من المألوف
        
    • أمر شائع
        
    • أمرا عاديا
        
    • ممارسة مألوفة
        
    • لاظهار
        
    • اﻷمور الشائعة
        
    • من الأمور الشائعة
        
    Cases of arbitrary detention have also become commonplace in some countries. UN كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي أمرا شائعا في بعض البلدان.
    Unfortunately, I'm far more ordinary and commonplace. Open Subtitles للأسف ، أنا بالنسبة للجميع عادي جداً و مألوف
    However, the risk of abuse will increase if exceptions become too commonplace. UN بيد أن الخطورة في إساءة استعمال هذه الاستثناءات ستزيد، إذا أصبحت أمرا مألوفا جدا.
    But if doctors can silence the death signal, it may soon be commonplace to revive the dying and the recently dead. Open Subtitles ولكن إذا تمكّـــــن الأطباء من إسكات إشارة الموت، قريباً قد يكون من الشائع إحياء الذين يحتضرون ومن ماتوا حديثاً.
    Certain consumer durables have begun to become commonplace in rural communities. UN وصارت سلع استهلاكية معمرة معينة شيئاً مألوفاً في المجتمعات الريفية.
    Budgetary contributions from the Government for trade education, training and research have not become commonplace yet, for instance. UN ومن ذلك مثلاً أن إفراد الحكومة مخصصات في الميزانية للتعليم والتدريب والبحث في المجال التجاري لم يصبح أمراً شائعاً بعد.
    Participation by the inhabitants and intervention by teams of social workers in the expropriation process are now commonplace in Ho Chi Minh City. UN وأصبحت مشاركة السكان وتدخل أفرقة المرشدين الاجتماعيين في إجراءات نزع الملكية ممارسة شائعة في مدينة هو شي منه.
    In those circumstances, there would be no place for onlookers, and collaborative and cooperative alliances would be commonplace. UN ومضى يقول إنه في هذه الظروف، لن يكون هناك محل للمتفرجين، وستكون تحالفات التعاون والتآزر أمراً مألوفاً.
    Beatings during arrest were said to be commonplace. UN وذكر أن الضرب أثناء الاعتقال كان أمرا شائعا.
    All of these measures would be commonplace in the principal domiciles of the investors and could, indeed, be modelled on arrangements in these countries. UN وهذه التدابير جميعها سوف تكون أمرا شائعا في محل إقامة المستثمرين الرئيسي، بل ويمكن أن تكون على غرار الترتيبات المعمول بها في هذه البلدان.
    Is this conduct commonplace in the natural history of Hampshire? Open Subtitles هل هذا الفعل مألوف في التاريخ الطبيعي لهامبشير؟
    Inside that galaxy exists a commonplace yellow star Orbited by eight planets. Open Subtitles في داخل هذه المجرة يوجد نجم أصفر مألوف . يدور حوله ثمانية كواكب
    Unpredictability and surprise have become almost commonplace. UN وكاد انعدام القــدرة علــى التنبؤ وظهــور المفاجــآت يصبح أمرا مألوفا.
    111. In recent years, police action in cases of domestic violence has become commonplace in many cantons. UN 111 - وفي السنوات الأخيرة، أصبح تدخل الشرطة في حالات العنف المنزلي أمرا مألوفا في العديد من الكانتونات.
    In recent years it has become commonplace to say that the Conference on Disarmament works but does not produce. UN في السنوات الأخيرة، بات من الشائع القول إن مؤتمر نزع السلاح يعمل ولا ينتج.
    Demonstrations and political rallies are now commonplace. UN وغدت المظاهرات والتجمعات السياسية حالياً شيئاً مألوفاً.
    Cases of arbitrary detention, often on a discriminatory basis, have also become commonplace in some countries. UN كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي، القائمة في كثير من الأحيان على أساس تمييزي، أمراً شائعاً في بعض البلدان.
    24. HRW also expressed concern that sexual violence against women was commonplace. UN 24- كما أعربت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها لأن العنف الجنسي ضد النساء يمثل ممارسة شائعة.
    Racism and racial discrimination were an evil that did not disappear of itself, but assumed new forms and, permeating everyday life, tended to become commonplace. UN وهذا الشر لا يختفي من تلقاء نفسه، ويتخذ أشكالاً جديدة، وينزع بحكم ممارسته في الحياة اليومية إلى أن يصبح أمراً مألوفاً.
    In forums such as this, it is all too commonplace to say that, while much has been done, a great deal still remains to do. UN وفي مثل هذه المنتديات، من المألوف القول إنه بينما تحقق الكثير، ما زال أمامنا المزيد من العمل.
    As a result, humanitarian emergencies are commonplace. UN ونتيجة لذلك، فإن حالات الطوارئ اﻹنسانية أمر شائع.
    When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates. UN وعندما يصبح الشر المطلق أمرا عاديا ومقبولا بسبب الجبن أو الغباء، تنهار الحضارة.
    Photo capture is already commonplace in many operations. UN وصار التقاط الصور بالفعل ممارسة مألوفة في إطار عمليات عديدة.
    71. The Special Rapporteur deplores the tendency to use the current insecurity in Rwanda as a pretext for suggesting that genocide is commonplace and justifying inaction. UN ٧١- يأسف المقرر الخاص لوجود اتجاه الى التذرع بانعدام اﻷمن الحالي في رواندا لاظهار الابادة الجماعية بمظهر " اﻷمر العادي " ولتبرير عدم القيام بأي عمل.
    Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. UN ويظل من اﻷمور الشائعة هناك اللجوء إلى السجن لسياسي بعد محاكمة غير عادلة والاحتجاز القسري لفترات قصيرة.
    Marriages between people of different ethnic groups are commonplace and considered natural. UN ويعتبر الزواج بين السكان من المجموعات الإثنية المختلفة من الأمور الشائعة أمراً طبيعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more