Cases of arbitrary detention have also become commonplace in some countries. | UN | كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي أمرا شائعا في بعض البلدان. |
Unfortunately, I'm far more ordinary and commonplace. | Open Subtitles | للأسف ، أنا بالنسبة للجميع عادي جداً و مألوف |
However, the risk of abuse will increase if exceptions become too commonplace. | UN | بيد أن الخطورة في إساءة استعمال هذه الاستثناءات ستزيد، إذا أصبحت أمرا مألوفا جدا. |
But if doctors can silence the death signal, it may soon be commonplace to revive the dying and the recently dead. | Open Subtitles | ولكن إذا تمكّـــــن الأطباء من إسكات إشارة الموت، قريباً قد يكون من الشائع إحياء الذين يحتضرون ومن ماتوا حديثاً. |
Certain consumer durables have begun to become commonplace in rural communities. | UN | وصارت سلع استهلاكية معمرة معينة شيئاً مألوفاً في المجتمعات الريفية. |
Budgetary contributions from the Government for trade education, training and research have not become commonplace yet, for instance. | UN | ومن ذلك مثلاً أن إفراد الحكومة مخصصات في الميزانية للتعليم والتدريب والبحث في المجال التجاري لم يصبح أمراً شائعاً بعد. |
Participation by the inhabitants and intervention by teams of social workers in the expropriation process are now commonplace in Ho Chi Minh City. | UN | وأصبحت مشاركة السكان وتدخل أفرقة المرشدين الاجتماعيين في إجراءات نزع الملكية ممارسة شائعة في مدينة هو شي منه. |
In those circumstances, there would be no place for onlookers, and collaborative and cooperative alliances would be commonplace. | UN | ومضى يقول إنه في هذه الظروف، لن يكون هناك محل للمتفرجين، وستكون تحالفات التعاون والتآزر أمراً مألوفاً. |
Beatings during arrest were said to be commonplace. | UN | وذكر أن الضرب أثناء الاعتقال كان أمرا شائعا. |
All of these measures would be commonplace in the principal domiciles of the investors and could, indeed, be modelled on arrangements in these countries. | UN | وهذه التدابير جميعها سوف تكون أمرا شائعا في محل إقامة المستثمرين الرئيسي، بل ويمكن أن تكون على غرار الترتيبات المعمول بها في هذه البلدان. |
Is this conduct commonplace in the natural history of Hampshire? | Open Subtitles | هل هذا الفعل مألوف في التاريخ الطبيعي لهامبشير؟ |
Inside that galaxy exists a commonplace yellow star Orbited by eight planets. | Open Subtitles | في داخل هذه المجرة يوجد نجم أصفر مألوف . يدور حوله ثمانية كواكب |
Unpredictability and surprise have become almost commonplace. | UN | وكاد انعدام القــدرة علــى التنبؤ وظهــور المفاجــآت يصبح أمرا مألوفا. |
111. In recent years, police action in cases of domestic violence has become commonplace in many cantons. | UN | 111 - وفي السنوات الأخيرة، أصبح تدخل الشرطة في حالات العنف المنزلي أمرا مألوفا في العديد من الكانتونات. |
In recent years it has become commonplace to say that the Conference on Disarmament works but does not produce. | UN | في السنوات الأخيرة، بات من الشائع القول إن مؤتمر نزع السلاح يعمل ولا ينتج. |
Demonstrations and political rallies are now commonplace. | UN | وغدت المظاهرات والتجمعات السياسية حالياً شيئاً مألوفاً. |
Cases of arbitrary detention, often on a discriminatory basis, have also become commonplace in some countries. | UN | كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي، القائمة في كثير من الأحيان على أساس تمييزي، أمراً شائعاً في بعض البلدان. |
24. HRW also expressed concern that sexual violence against women was commonplace. | UN | 24- كما أعربت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها لأن العنف الجنسي ضد النساء يمثل ممارسة شائعة. |
Racism and racial discrimination were an evil that did not disappear of itself, but assumed new forms and, permeating everyday life, tended to become commonplace. | UN | وهذا الشر لا يختفي من تلقاء نفسه، ويتخذ أشكالاً جديدة، وينزع بحكم ممارسته في الحياة اليومية إلى أن يصبح أمراً مألوفاً. |
In forums such as this, it is all too commonplace to say that, while much has been done, a great deal still remains to do. | UN | وفي مثل هذه المنتديات، من المألوف القول إنه بينما تحقق الكثير، ما زال أمامنا المزيد من العمل. |
As a result, humanitarian emergencies are commonplace. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حالات الطوارئ اﻹنسانية أمر شائع. |
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates. | UN | وعندما يصبح الشر المطلق أمرا عاديا ومقبولا بسبب الجبن أو الغباء، تنهار الحضارة. |
Photo capture is already commonplace in many operations. | UN | وصار التقاط الصور بالفعل ممارسة مألوفة في إطار عمليات عديدة. |
71. The Special Rapporteur deplores the tendency to use the current insecurity in Rwanda as a pretext for suggesting that genocide is commonplace and justifying inaction. | UN | ٧١- يأسف المقرر الخاص لوجود اتجاه الى التذرع بانعدام اﻷمن الحالي في رواندا لاظهار الابادة الجماعية بمظهر " اﻷمر العادي " ولتبرير عدم القيام بأي عمل. |
Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. | UN | ويظل من اﻷمور الشائعة هناك اللجوء إلى السجن لسياسي بعد محاكمة غير عادلة والاحتجاز القسري لفترات قصيرة. |
Marriages between people of different ethnic groups are commonplace and considered natural. | UN | ويعتبر الزواج بين السكان من المجموعات الإثنية المختلفة من الأمور الشائعة أمراً طبيعياً. |