Part or all of claim is outside the compensable period. | UN | وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Part or all of loss is outside compensable period. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Part or all of loss is outside compensable period. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
These actions took place outside the compensable period as determined by the Governing Council. | UN | وقد وقعت هذه الأعمال خارج نطاق الفترة القابلة للتعويض حسبما حددها مجلس الإدارة. |
Only amounts accrued within the compensable period (described at paragraph ) may be awarded. | UN | وبالتالي فإن المبالغ المتراكمة في غضون المدة القابلة للتعويض (الوارد وصفها في الفقرة 169 أدناه) هي وحدها التي يجوز تعويضها (84). |
Part or all of loss is outside compensable period. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
To this end, in determining what amounts were incurred for the compensable period, time apportionment was used. | UN | 194- وتحقيقاً لهذه الغاية، استخدمت تجزئة الوقت في تحديد المبالغ المتكبدة في الفترة المشمولة بالتعويض. |
Larger adjustments often resulted from restricting the claims to the compensable period. | UN | وفي أحيان كثيرة، نشأت التعديلات الكبيرة من حصر المطالبات في الفترة المشمولة بالتعويض. |
The Panel finds that there is no interpretation of the facts that could support a finding that the debt came due for payment within the compensable period. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير للوقائع يمكن أن يؤيد استنتاجاً مؤداه أن الدين أصبح مستحقاً ضمن الفترة المشمولة بالتعويض. |
However, the evidence provided by the claimant indicates that his businesses were established after the compensable period. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
The actual revenue reported for the compensable period was then deducted from the projected revenue to arrive at the decline in revenue for the compensable period. | UN | ثم خُصمت الإيرادات الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض من الإيرادات المُسقطة للحصول على مدى تراجع الإيرادات في الفترة المشمولة بالتعويض. |
The projected cost was then deducted from the actual costs reported for the compensable period to arrive at the increased costs for the compensable period. | UN | ثم خُصمت التكاليف المُسقطة من التكاليف الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض للحصول على الزيادة في التكاليف في الفترة المشمولة بالتعويض. |
However, the evidence submitted by the claimant indicates that all but one of the branches of his business were established after the compensable period. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن جميع فروع أعماله التجارية فيما عدا فرع واحد قد أُنشئت بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
The Panel finds that the claimant's business dealt with Kuwaiti companies whose operations were interrupted during the compensable period as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن المنشأة التجارية لصاحب المطالبة كانت تتعامل مع شركات كويتية توقفت عملياتها أثناء الفترة المشمولة بالتعويض كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
In the present case, the Panel determines that the measure of the loss is the time value of the money of which the claimant was deprived for the compensable period. | UN | وفي هذه الحالة، يقرر الفريق قياس الخسارة بالقيمة الزمنية للنقود التي حُرم منها صاحب المطالبة أثناء الفترة المشمولة بالتعويض. |
Step three: Projection of costs. A projection was made of the costs that would have been expected to be incurred during the compensable period on the basis of historical data provided by the claimant. | UN | 188- الخطوة الثالثة: إسقاط التكاليف - أُسقطت التكاليف التي كان من المتوقع تكبدها خلال الفترة المشمولة بالتعويض على أساس البيانات التاريخية المقدمة من صاحب المطالبة. |
However, there is insufficient evidence to verify that any such expenditures were incurred within the compensable period. | UN | غير أنه توجد أدلة غير كافية للتثبت من أن أي نفقات كهذه قد تم تكبدها في غضون الفترة القابلة للتعويض فيها. |
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. | UN | على أن الأدلة لا تكفي للتحقق من أن تكاليف من هذا القبيل قد تم تكبدها خلال الفترة القابلة للتعويض فيها. |
Thus, the compensable period is 18 months. | UN | وبذلك، فإن الفترة القابلة للتعويض هي 18 شهراً. |
The Panel also adopts the recommendations of the " E2 " Panel that " the compensable period for losses arising from Iraq's failure to pay its debts shall be defined as 2 August 1990 to 2 August 1991 " . | UN | 60- ويعتمد الفريق أيضاً توصيات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " وهي أن " المدة القابلة للتعويض عن الخسائر الناجمة عن عجز العراق عن دفع ديونه سوف تحدد من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آب/أغسطس 1991 " (10). |
The Panel also adopts the recommendations of the " E2A " Panel that " the compensable period for losses arising from Iraq's failure to pay its debts shall be defined as 2 August 1990 to 2 August 1991 " (see paragraph 60 of the Third E/F Report). | UN | 50- كما يعتمد الفريق توصيات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2-ألف " ، وهي أن المدة القابلة للتعويض عن الخسائر الناجمة عن عجز العراق عن دفع ديونه سوف تحدد من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آب/أغسطس 1991 " (انظر الفقرة 60 من تقرير الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة هاء/واو)(10). |
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. | UN | غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض. |