"compensating" - English Arabic dictionary

    "compensating" - Translation from English to Arabic

    • تعويض
        
    • تعويضية
        
    • التعويضية
        
    • لتعويض
        
    • بتعويض
        
    • تعوض
        
    • تعويضها
        
    • تقديم تعويضات
        
    • التعويض
        
    • يعوض
        
    • تعويضي
        
    • تعويضه
        
    • معوضاً بذلك
        
    • بالتعويض
        
    • يعوّض
        
    It also fails to acknowledge the State's responsibility in compensating victims as it provides that the State will compensate victims based on the solidarity principle. UN وهو كذلك لا يعترف بمسؤولية الدولة عن تعويض الضحايا لأنه ينص على أن الدولة ستعوض الضحايا استنادا إلى مبدأ التكافل.
    The State also prevents such offences and punishes those who perpetrate them, compensating victims and providing for their rehabilitation. UN كمـا تقوم الدولة بتوفير الحماية من حدوث تلك الأفعال وتعاقب مرتكبيها وعلى الدولة تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم
    Measures to promote equal status which aim at preventing or compensating for discrimination can be initiated. UN ويمكن البدء في اتخاذ تدابير لتعزيز حالة المساواة تهدف إلى منع التمييز ومنح تعويض في حالة وقوعه.
    The Comptroller may, where adequate compensating controls are provided, authorize the signing of cheques by one signatory only. UN وللمراقب المالي أن يأذن، حيثما توافرت ضوابط تعويضية كافية، بتوقيع الشيكات من جانب موقع واحد فقط.
    In order to mitigate the risk of material misstatement of inventory records, I have given consideration to compensating measures introduced by management. UN وبغية التخفيف من مخاطر الأخطاء المادية في سجلات الجرد، أوليت الاهتمام للتدابير التعويضية التي اتخذتها الإدارة.
    A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    It has limited the space for developing countries to control their own development, as the system has no provision for compensating the weak. UN كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء.
    Moreover, there is no provision for compensating detainees for damages where their cases are subsequently dismissed. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد حكم قانوني ينص على تعويض المحتجزين عن الأضرار عندما ترفض قضاياهم فيما بعد.
    Developing countries, whose economic growth has contributed to compensating for the deceleration in global growth, are the most vulnerable ones in the current scenario. UN والبلدان النامية، التي أسهم نموها الاقتصادي في تعويض التباطؤ في النمو العالمي، هي الأضعف في السيناريو الحالي.
    The rules on liability would play an important role in compensating victims and would provide an incentive for the prevention of damage. UN فمن شأن القواعد المتعلقة بالمسؤوليـة أن تلعب دورا هاما في تعويض الضحايا وأن تكون حافزا لمنع حدوث الضرر.
    That is double the amount of money that Israel has actually spent on compensating Palestinians who feel affected by the fence. UN ويمثل ذلك ضعف المبلغ الذي أنفقته إسرائيل فعلا في تعويض الفلسطينيين الذين تضرروا بالجدار.
    Israel voted against this resolution not because it is against compensating Palestinians who rightfully felt affected by the fence. UN لقد صوتت إسرائيل ضد هذا القرار لا لأنها تعارض تعويض الفلسطينيين الذين يرون عن حق أنهم تأثروا بالسور.
    On the contrary, it has neither admitted its criminal acts nor thought of compensating for them. UN بل على العكس، فإنها لم تعترف بأفعالها الإجرامية ولم تفكر في تقديم أي تعويض عنها.
    The Board noted that critical functions for system administration, programming and maintenance were performed by the same person without compensating controls. UN ولاحظ المجلس أن المهام الحيوية لإدارة النظم وبرمجتها وصيانتها يضطلع بها الشخص نفسه دون أدوات ضبط تعويضية.
    The Board therefore expressed concern that, in the absence of alternate monitoring and compensating controls, adequate assurance on the proper use of funds under the modality for nationally executed expenditure might not be obtained. UN ولذلك، أبدى المجلس قلقه من إمكان تعذر الحصول على تأكيدات كافية بشأن سلامة استخدام الأموال في إطار آلية نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، ما لم يكن هناك رصد بديل وضوابط تعويضية.
    Where possible, the Secretariat should consider compensating controls to address the associated risk. UN وينبغي أن تنظر الأمانة عند الإمكان في إدخال ضوابط تعويضية لمعالجة المخاطر المصاحبة لذلك.
    The Advisory Committee therefore did not recommend that the outline should identify $20 million in compensating economies to absorb the estimated $20 million that would be required for conferences and other activities. UN ولذلك لم توص اللجنة الاستشارية بأن يحدد المخطط ما قيمته ٢٠ مليون دولار من الوفورات التعويضية لاستيعاب المبلغ المقدر ﺑ ٢٠ مليون دولار الذي سيلزم ﻷغراض المؤتمرات واﻷنشطة اﻷخرى.
    The setting of prior budget ceilings and the absorption of all additional requirements through compensating economies had no part in that practice. UN وقال إن وضع أسقف مسبقة للميزانيات واستيعاب جميع الاحتياجات اﻹضافية بالوفورات التعويضية لا محل له في هذه العملية.
    Saudi Arabia states that all the compensatory projects it has proposed should be viewed holistically as compensating for damage to all its resources. UN وتذكر المملكة أن جميع المشاريع التعويضية التي اقترحتها ينبغي النظر إليها نظرة شاملة بوصفها تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بجميع مواردها.
    There is no system for compensating or rehabilitating torture victims. UN ولا يوجد نظام لتعويض ضحايا التعذيب أو إعادة تأهيلهم.
    In answer to question 2, there had been only one court decision, compensating a woman who had been a victim of gender and age discrimination in employment, after the 2003 Supreme Court Order. UN وأضاف، ردا على السؤال 2، أنه صدر قرار قضائي واحد بتعويض امرأة وقعت ضحية تمييز يستند إلى نوع الجنس والعمر في موقع العمل، بعد صدور أمر المحكمة العليا لعام 2003.
    Furthermore, sustainable forest management is not, fundamentally, a charitable endeavour; it is a question of different elements of society equitably compensating for the benefits they receive. UN ثم إن الإدارة المستدامة للغابات ليست في الأساس مشروعا خيريا، فهي مسألة عناصر مختلفة في المجتمع تعوض بطريقة منصفة المنافع التي تحصل عليها.
    Question 9: According to information before the Committee, violence against women is underreported and rarely investigated in the State party owing to stigmatization of victims and to customary laws and practices, such as friendly settlements between clans whereby a symbolic amount is paid to the victim's parents without consulting or compensating the victim. UN السؤال 9: وفقا للمعلومات المتاحة للجنة، لا يتم الإبلاغ بالشكل الكافي عن العنف ضد المرأة ونادرا ما يتم التحقيق فيه في الدولة الطرف، وذلك بسبب وصم الضحايا وبسبب القوانين والممارسات العرفية، مثل التسويات الودية بين القبائل التي يدفع بمقتضاها مبلغ رمزي إلى أهل الضحية دون استشارة الضحية أو تعويضها.
    57. It also regards as positive the implementation of programmes aimed at fully compensating those who have suffered from violations of human rights. UN ٥٧ - وهي تعتبر تنفيذ برامج ترمي الى تقديم تعويضات كاملة الى أولئك الذين عانوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان أمرا ايجابيا.
    It is done by restoring the balance through compensating for damage. UN بل تقام باستعادة التوازن من خلال التعويض عن الضرر اللاحق.
    The Tooth Fairy's actions indicate a projective delusion compensating for intolerable feelings of inadequacy. Open Subtitles افعال جنيه الاسنان يدل على وهم انتقائى يعوض احساسه بعدم الكفاءه
    However, for many countries without access to adequate compensating finance, export weakness quickly translated into curtailed imports. UN غير أنه بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تتمتع بتمويل تعويضي كاف، يتحول الضعف في الصادرات بسرعة إلى تخفيض في الواردات.
    Therefore, there were no grounds for compensating him. UN وبالتالي، ليس هناك ما يستدعي تعويضه.
    Management must be convinced that such a decision, if seriously followed, will provide clear and concrete benefits to the Organization, compensating for the difficulties and complexities involved in such a transition. UN ويجب على الإدارة أن تقتنع بأن هذا القرار، إذا اتبع بشكل جدي، سيقدم مزايا واضحة وملموسة إلى المنظمة، معوضاً بذلك عن الصعوبات والتعقيدات التي عرفتها هذه المرحلة الانتقالية.
    The intensification of activities which might involve extreme danger had made it increasingly necessary to establish mechanisms capable of preventing extraterritorial damage or of compensating for it when it occurred. UN فلقد أدى تكاثف اﻷنشطة التي قد تنطوي على خطر بالغ الى زيادة ضرورة إنشاء آليات قمينة بالحيلولة دون وقوع ضرر عابر للحدود أو بالتعويض عنه عند وقوعه.
    Well, that explains his focus on the house. He's compensating for his loss by exerting power over his world. Open Subtitles حسناً، هذا يفسر تركيزه على المنزل إنّه يعوّض خسارته بمزاولة السلطة على عالمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more