Is it possible to obtain compensation from the Norwegian State? | Open Subtitles | هل من الممكن الحصول على تعويض من الحكومة النرويجية؟ |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
The author thereupon again sought compensation from the Attorney-General. | UN | وعندئذ، التمس صاحب البلاغ مرة أخرى التعويض من وزير العدل. |
In the event of harm, the aggrieved State should be entitled to compensation from the State from which the harm emanated. | UN | وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر. |
In all cases the deaths of the subjects were confirmed and the families received compensation from the Government. | UN | وفي جميع الحالات التي تأكدت وفاة الأشخاص فيها، وتلقت الأسر تعويضات من الحكومة. |
The aggrieved party can demand compensation from the State. | UN | ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضاً من الدولة. |
Finland indicated that victims could receive compensation from the State in case of certain kinds of harm arising from crime. | UN | وذكرت فنلندا أن الضحايا يمكنهم تلقي تعويض من الدولة بالنسبة إلى أنواع معيّنة من الأذى الذي ينشأ عن الجرائم. |
According to the aforementioned provisions, those who claim that they have been arbitrarily or illegally detained or apprehended are able to apply for compensation from the State. | UN | ووفقاً للأحكام المذكورة أعلاه، يمكن لمن أُلقي القبض عليهم بصورة تعسفية أو غير قانونية، أو تم تخويفهم التقدم بطلب للحصول على تعويض من الدولة. |
According to this law, the following persons are entitled to receive compensation from the State: | UN | وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة: |
The Programme is presently pursuing compensation from the banks involved in the case. | UN | ويسعى البرنامج حاليا للحصول على تعويض من المصارف التي لها صلة بهذه الحالة. |
The widow said that the case had not been investigated and that she had received no compensation from the authorities for the loss of her husband. | UN | وقالت الأرملة بأنه لم يتم التحقيق في هذه الحالة وأنها لم تتلق أي تعويض من السلطات لفقدان زوجها. |
According to research, many victims would rather receive compensation from the offender. | UN | ووفقا للبحوث، فان كثيرا من المجني عليهم قد يفضلون تلقي تعويض من الجاني. |
Furthermore, Mr. Alzery's request for compensation from the Swedish Government is presently under examination by the Chancellor of Justice. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكف حالياً مستشار العدل على دراسة طلب السيد الزيري الحصول على تعويض من الحكومة السويدية. |
Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable | UN | إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك |
The buyer requested compensation from the seller, but the negotiations were unsuccessful as the seller denied liability on the contractual grounds that claims could only be placed within 90 days of the arrival of the goods. | UN | وطلب المشتري التعويض من البائع ولكن المفاوضات لم تكلل بالنجاح لأن البائع أنكر المسؤولية للأسباب التعاقدية المتمثلة في أن المطالبات لا يمكن أن تقدم إلا في غضون 90 يوما من وصول البضائع. |
A victim of an act of domestic violence may seek compensation from the defendant. | UN | ويمكن لأي ضحية من ضحايا العنف المنزلي أن يلتمس التعويض من المدعى عليه. |
These provisions establish the individual's right to seek compensation from the State in cases of damages due to infringement of the law. | UN | وهذه الأحكام تنص على حق الفرد في التماس التعويض من الدولة، في حالات الخسائر الناجمة عن خرق القانون. |
It was stated that, in such circumstances, some jurisdictions must allow a party to seek compensation from the arbitrator who ordered the measure. | UN | وذكر أنه، في ظروف كهذه، تسمح بعض الولايات القضائية للطرف المعني بطلب التعويض من المحكّم الذي أمر باتخاذ التدبير. |
The provisions of the Victims Assistance Act enabled victims to receive compensation from the State for material and non-material injuries. | UN | وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية. |
In another case, the subject reportedly has reappeared and received compensation from the Compensation Fund for the Victims of Political Violence. | UN | وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي. |
The 1992 sale agreement was silent in regard toon the right to claim for compensation from the Commission. | UN | وسكت اتفاق البيع لعام 1992 عن حق المطالبة بتعويض من اللجنة. |
The AttorneyGeneral also indicated that fictitious complaints were also brought against the police in order to receive financial compensation from the State. | UN | وذكر النائب العام كذلك أنه ترفع شكاوى وهمية أيضاً ضد أفراد الشرطة من أجل الحصول على تعويض مالي من الدولة. |
Thus, victims of torture may file claims for compensation through appropriate judicial or administrative channels; compensation from the State of Uruguay may, for instance, be claimed in the competent administrative court. | UN | وهكذا، يجوز لضحايا التعذيب المطالبة بالتعويض من خلال القنوات القضائية أو الادارية المناسبة؛ فيجوز لهم، مثلا، طلب التعويض من دولة أوروغواي، مثلا، أمام المحكمة الادارية المختصة. |