"complex matter" - Translation from English to Arabic

    • المسألة المعقدة
        
    • مسألة معقدة
        
    • الموضوع المعقد
        
    He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. UN وأشار مع ذلك إلى نوع من عدم الارتياح لقرار اللجنة في معالجة هذه المسألة المعقدة للغاية عن طريق مجرد إشارة بسيطة إلى التناسب.
    The most striking feature of those Principles was the underlying sense of balance between viability, adaptability and stability which made them more credible as technical standards for treatment of that complex matter. UN وأبرز خاصية من خصائص المبادئ هي التوازن الكامن فيها بين صلاحيتها وطواعيتها واستقرارها، وهذا هو ما يجعلها جديرة بالثقة بوصفها قواعد تقنية لمعالجة هذه المسألة المعقدة.
    She urged the international community to act on the urgent matter of the education of minorities, as her Government could not effectively address such a complex matter on its own. UN وحثت المجتمع الدولي على العمل بشأن مسألة تعليم الأقليات الملحة، حيث لا تستطيع حكومتها وحدها معالجة مثل هذه المسألة المعقدة.
    It would be a complex matter to define what type of assurances were required and for whom the assurances should be intended. UN واعتبر تحديد نوع الضمانات المطلوبة والأطراف المعنية بتلك الضمانات مسألة معقدة.
    This may be a complex matter, in particular in those countries where the authority to establish or increase taxes or to enforce tax legislation has been decentralized. UN ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية.
    While international academia is already debating the possible effect of such jurisprudence, we would like to stress the importance of a thorough analysis of this complex matter based on our common goal of strengthening international security. UN ولئن كانت الدوائر الأكاديمية الدولية منهمكة في مناقشة الآثار المحتملة لذلك الفقه، فإننا نود أن نشدد على أهمية إجراء تحليل مستفيض لهذه المسألة المعقدة استنادا إلى هدفنا المشترك، هدف تعزيز الأمن الدولي.
    While we welcome these developments, thorough consultations in our capital would be required to properly evaluate such changes on this complex matter. UN وبينما نرحب بهذه التطورات، نرى من الضروري إجراء مشاورات مستفيضة في عاصمتنا لكي نقيّم بصورة جيدة مثل هذه التغيرات بشأن هذه المسألة المعقدة.
    It was clear that in that complex matter the negotiators for the Israelis and Palestinians would need to exercise great care in pursuing just solutions to the issues relating to the special status needed for the city of Jerusalem. UN وواضح في هذه المسألة المعقدة أن على المتفاوضين باسم الفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يكونوا أشد حرصاً على اتباع حلول عادلة للقضية بسبب الوضع الخاص اللازم لمدينة القدس.
    (b) The AHWG has so far not had the opportunity to convene its first meeting to discuss this complex matter in depth; UN (ب) لم يتسن للفريق العامل حتى الآن عقد اجتماعه الأول لمناقشة هذه المسألة المعقدة بصورة معمقة؛
    Although the Commission had already adopted a decision, he saw no reason why it should not show some flexibility in such a complex matter in order to accommodate all concerns. Its main aim should be to promote the widest possible utilization of the draft Guide by legislators. UN وقال إنه وإن كانت اللجنة قد اتخذت قرارا من قبل، فهو لا يرى سببا يمنعها من إظهار بعض المرونة في هذه المسألة المعقدة مراعاة لجميع الشواغل المعرب عنها، إذ ينبغي أن يكون هدف اللجنة الرئيسي هو تشجيع أوسع استخدام ممكن لمشروع الدليل من قبل المشرِّعين.
    These examples confirm the fear of stigmatization, which, in the light of the considerable international focus on combating Al-Qaida, may lead some States to place greater emphasis on demonstrating effectiveness, or even downplaying their vulnerability, than addressing the complex matter through collective dialogue. UN وهذه الأمثلة تؤكد الخوف من الوصم بالعار، الذي يمكن، في ضوء التركيز الدولي الشديد على مكافحة القاعدة، أن يؤدي ببعض الدول إلى أن تركز على التدليل على فعاليته أو حتى التقليل من تعرضها للخطر أكثر مما تركز على معالجة تلك المسألة المعقدة من خلال الحوار الجماعي.
    It was felt that, as a matter of principle, at the current stage the draft articles should be limited to responsibility between States, a sufficiently complex matter, and attribute to States alone the power to invoke responsibility, while excluding international organizations, other institutions or individuals from the legal regime they instituted. UN ورئـي مبدئيا أن مشاريع المواد ينبغي أن تقتصر في المرحلة الراهنة على المسؤولية بين الدول، هذه المسألة المعقدة للغاية، وأن تنسب سلطة الاحتجاج بالمسؤولية للدول وحدها، وتستثني في الوقت نفسه المنظمات الدولية وسائر المؤسسات أو الأفراد من النظام القانوني الذي تشكله.
    56. Some governmental and indigenous delegations considered that the proposals presented were constructive and could facilitate future agreement on this complex matter. UN 56- واعتبرت بعض الوفود الحكومية ووفود الشعوب الأصلية أن المقترحات المقدمة بناءة ومن شأنها أن تيسر التوصل إلى اتفاق في المستقبل على هذه المسألة المعقدة.
    The agreement between the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, of June 2000, ensuring close cooperation on all aspects of this complex matter, is a first step in this direction. UN وتتمثل أول خطوة على هذا الطريق في الاتفاق الموقَّـع في حزيران/يونيه 2000 بين إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الذي يكفل التعاون الوثيق بشأن جميع الجوانب المتعلقة بهذه المسألة المعقدة.
    Mr. Neuman said that the paragraph addressed the complex matter of modern technology, with reference to websites, blogs, or Internet-based, electronic or other such information dissemination systems, including Internet service providers and search engines, all of which raised different problems. UN 79- السيد نيومان قال إن الفقرة تتناول المسألة المعقدة المتعلقة بالتكنولوجيات الحديثة، بالإشارة إلى المواقع الشبكية أو المدونات الشبكية أو نُظم نشر المعلومات القائمة على الإنترنت أو الوسائل الالكترونية أو أي وسائل أخرى، بما في ذلك موردو خدمات الإنترنت ومحركات البحث، التي تطرح جميعها مشاكل مختلفة.
    Procurement was a complex matter involving substantial human and financial resources. UN وأشار إلى أن المشتريات مسألة معقدة تشمل موارد بشرية ومالية كبيرة.
    However, he understood that this was a complex matter on which the host country was taking action. UN بيد أنه أعرب عن تفهمه لكون هذه المسألة مسألة معقدة وأن البلد المضيف يعمل على اتخاذ إجراء بشأنها.
    Fund-raising was a complex matter and should be addressed as part of the broader issue of mobilizing resources. UN فجمع الأموال مسألة معقدة ينبغي معالجتها كجزء من المسألة الأوسع لتعبئة الموارد.
    The appropriate response to these challenges is a complex matter. UN إن الاستجابة المناسبة لهذه التحديات مسألة معقدة.
    It is a complex matter, with implications beyond security issues. UN وهي مسألة معقدة لها آثار تتجاوز القضايا الأمنية.
    It was stated that determining appropriate safeguards against abuse was a complex matter that could take years to refine. UN وذُكر أن تقرير الضمانات المناسبة لعدم إساءة الاستعمال مسألة معقدة يمكن أن تحتاج إلى سنوات لصقلها.
    The cost-benefit analysis recommended by the Commission should help to shed more light on that complex matter. UN وينبغي أن يساعد تحليل التكلفة والفوائد الذي توصي به اللجنة على تسليط مزيد من الضوء على هذا الموضوع المعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more