A plethora of elements would merely complicate the judge’s task. | UN | ولن تؤدي كثرة العناصر سوى إلى تعقيد مهمة القضاة. |
Given the nature of Saharan society and the insurmountable obstacles to establishing electoral rolls, it would only complicate the crisis. | UN | وإنه، نظرا إلى طبيعة المجتمع الصحراوي، والعقبات الهائلة التي تعترض سبيل إقرار سجلات الناخبين، سيؤدي إلى تعقيد الأزمة. |
He asked whether that approach entailed support for decriminalization of certain substances, a measure that could further complicate the Office's work. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا النهج ينطوي على دعم تجريم مواد معينة، وهو تدبير يمكن أن يزيد من تعقيد عمل المكتب. |
The rainy season, which had already started and would end just before the elections, could further complicate the preparations for the process. | UN | ومن الممكن للموسم المطير الذي بدأ بالفعل وسينتهي قبيل إجراء الانتخابات أن يزيد من تعقيد الأعمال التحضيرية للعملية. |
The strategic importance of the Higlig oilfields may further complicate the border demarcation process. | UN | ويمكن للأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها حقول النفط في هيغليغ أن تزيد من تعقيد عملية ترسيم الحدود. |
These differences among the country Parties complicate the task of identifying common emerging trends in the UNCCD process. | UN | وهذه التباينات بين البلدان الأطراف تعقّد من مهمة تحديد الاتجاهات المشتركة المستجدة في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Having to compete for a limited pool of resources cannot but complicate the system's drive towards greater unity and coherence. | UN | والاضطرار إلى التنافس على مجموعة محدودة من الموارد لن يؤدي إلا إلى تعقيد خطى المنظومة نحو المزيد من الوحدة والاتساق. |
The Committee’s agenda was already too full; adding items would only complicate the work of the Committee. | UN | وقال إن جدول أعمال اللجنة مكتظ فعلا للغاية، ولن تؤدي إضافة بعض البنود إلا إلى تعقيد أعمال اللجنة. |
It might also complicate the work of the Assembly on other issues considered by the Committee, especially in scale years. | UN | وقد يؤدي أيضا إلى تعقيد أعمال الجمعية العامة بشأن مسائل أخرى نظرت فيها اللجنة، لا سيما في سنوات إصدار الجدول. |
To externalize it by involving mercenaries contrary to the General Assembly resolutions will complicate the situation. | UN | ولن يؤدي تدويلها بإشراك المرتزقة الذي يشكل انتهاكا لقرارات الجمعية العامة إلا إلى تعقيد الحالة. |
It might also complicate the work of the Assembly on other issues considered by the Committee, especially in scale years. | UN | وقد يؤدي أيضا إلى تعقيد أعمال الجمعية العامة بشأن مسائل أخرى نظرت فيها اللجنة، لا سيما في سنوات إصدار الجدول. |
This seems to be due to geographical distance and lack of resources, which complicate the holding of organizational meetings and also contribute to conflicts of interest and power between different groups. | UN | ويبدو أن ذلك يعزى إلى المسافة الجغرافية والافتقار إلى الموارد، مما يؤدي إلى تعقيد عقد الاجتماعات التنظيمية، كما يسهم في تضارب المصالح والصراع على السلطة بين مختلف الجماعات. |
Duality in defining hard and soft rights in GATS and in the industry might serve only to further complicate the debate, and clarity should thus be sought on a definition at the outset. | UN | والثنائية في تحديد الحقوق المادية وغير المادية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي الصناعة قد تزيد من تعقيد النقاش وعليه ينبغي توخي الوضوح فيما يتعلق بتعريف منذ البداية. |
All these factors complicate the political administration of mountain regions. | UN | وتزيد كل هذه العوامل من تعقيد مباشرة الحكم الإداري والسياسي في المناطق الجبلية. |
Such abuse and attacks further complicate the provision of humanitarian assistance. | UN | ومثل هذه اﻹساءات والهجمات تزيد من تعقيد عملية تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
The secretariat has chosen to leave the spaces blank in order not to complicate the reading of the tables. | UN | وقد اختارت الأمانة ترك الحيّزات فارغة لتجنب تعقيد عملية قراءة الجداول. |
The Working Group noted concerns that such factors could complicate the process, and lead to less transparency. | UN | ولاحظ الفريق العامل ما أُبدي من شواغل مثارها أن تلك العوامل يمكن أن تعقّد العملية، وأن يفضي إلى تقليل الشفافية. |
With regard to non-price factors, the Working Group had concluded that they might complicate the process, make it less reflective of costs and render it less transparent. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالعوامل غير السعرية، إن الفريق العامل خلص إلى أنها قد تعقّد العملية وتقلل من قدرتها على بيان التكاليف وتحد من شفافيتها. |
We must do what we can to ensure that the terrorists cannot seize the opportunity of that conflict to further complicate the present situation. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لضمان ألا يغتنم الإرهابيون فرصة ذلك الصراع لتعقيد الموقف الحالي. |
This, of course, would complicate the negotiations and could well add to the time necessary for its conclusion. | UN | ومن شأن ذلك بطبيعة الحال أن يعقّد المفاوضات، ويمكن أن يطيل من الوقت اللازم لإتمامها. |
Such measures are counterproductive, as they only complicate the quest for solutions to inter-State disagreements and aggravate an already overloaded and contentious agenda. | UN | وتؤدي هذه التدابير إلى نتائج عكسية، حيث أنها تعمل على تعقيد السعي للتوصل إلى حلول للخلافات فيما بين الدول، وتزيد من تفاقم وضع جدول الأعمال المثقل فعلا بالبنود المثيرة للجدل. |
At a time when the Federal Republic of Yugoslavia is investing major efforts so that peace in the former Bosnia and Herzegovina can be achieved, such insinuations complicate the search of a final solution and raise doubts as to how truly the Muslims are interested in peace. | UN | فمن شأن عمليات الدس هذه، في وقت تبذل فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جهودا كبيرة لتحقيق سلم في البوسنة والهرسك السابقة، أن تعقد عملية البحث عن حل نهائي وأن تثير شكوكا في مصداقية اهتمام المسلمين بالسلم. |
12. External challenges and threats to security are factors that complicate the situation in the region. | UN | 12 - وتعد التحديات والتهديدات الخارجية التي تواجه الأمن عوامل تُعَقِّد من الحالة في المنطقة. |