"complicated by" - Translation from English to Arabic

    • تعقيدا بسبب
        
    • من تعقيد
        
    • تعقيداً بسبب
        
    • بالتعقيد بسبب
        
    • تعقيدا نتيجة
        
    • تعقيدات بسبب
        
    • تعقيداً من جراء
        
    • في تعقيد
        
    • من تعقيدها
        
    • معقد نتيجة
        
    • زيادة تعقيد
        
    • إلى تعقيد
        
    • تعقد بسبب
        
    • تعقيدا من جراء
        
    • تعقيداً نتيجة
        
    The challenge is further complicated by the fact that climate change is projected to reduce crop yields in the tropics and subtropics. UN ويزداد هذا التحدي تعقيدا بسبب ما يتوقع من أن يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الغلة في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    The situation was further complicated by an increase in human populations and the resulting environmental concerns in coastal areas. UN وقد زادت الحالة تعقيدا بسبب الزيادة في السكان وما ينجم عنها من شواغل بيئية في المناطق الساحلية.
    Our efforts in counter-narcotics and in other areas have been complicated by the acute shortage of food within the country. UN وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد.
    The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. UN ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى.
    However, the entire reform process was complicated by the difficult economic situation and its consequences, especially the increase in criminality. UN ومع هذا، فعملية اﻹصلاح بكاملها تتسم بالتعقيد بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة ونتائجها، ولاسيما زيادة معدلات اﻹجرام.
    In the case of corruption, the collection of statistical evidence is further complicated by three factors: UN وفي حالة الفساد، يزداد جمع الأدلة الإحصائية تعقيدا بسبب عوامل ثلاثة:
    This is a complex and time-consuming process, which is further complicated by the increased insecurity and political uncertainty in Darfur. UN وهذه عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا، وتزداد تعقيدا بسبب انعدام الأمن المتزايد والغموض السياسي في دارفور.
    Those inequitable circumstances are further complicated by the conflicting political and economic interests of States. UN وتزداد هذه الظروف غير المتكافئة تعقيدا بسبب المصالح السياسية والاقتصادية المتضاربة للدول.
    The situation was further complicated by human resource constraints due to continued, albeit reduced, emigration. UN وقد ازداد الموقف تعقيدا بسبب قيود الموارد البشرية التي تعزى إلى استمرار الهجرة، وإن كانت بصورة منخفضة.
    The situation on the ground is further complicated by an increasingly difficult security environment. UN وما يزيد من تعقيد الحالة في الميدان هو تزايد صعوبة البيئة الأمنية.
    This policy framework, which is quite complex in its own right, was further complicated by the steep increase in fuel prices and their impact on inflation. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    This situation was further complicated by the involvement of the military in humanitarian operations, which sometimes confused roles and exposed refugees to danger. UN ومما زاد من تعقيد هذه الحالة مشاركة القوات العسكرية في العمليات الإنسانية، التي أثارت أحيانا لبسا في الأدوار وعرَّضت اللاجئين للخطر.
    In many commodity markets, the difficulty of projecting future demand is complicated by the influence of the commodity price on demand. UN وفي كثير من أسواق السلع، تزداد صعوبة التنبؤ بالطلب في المستقبل تعقيداً بسبب تأثير أسعار السلع على الطلب.
    The situation was further complicated by the issue of terrorism. UN وتتزايد الحالة تعقيداً بسبب قضية الإرهاب.
    Investigation is complicated by the interconnected nature between the crimes committed in Suva Reka and the mass grave and corpses found in Batajnica. UN ويتسم التحقيق بالتعقيد بسبب الترابط بين الجرائم المرتكبة في سوفا ريكا والمقبرة الجماعية والجثث التي عُثِرَ عليها في باتاينيتسا.
    It should also be noted that prospects for returns are further complicated by the continued presence of mines. UN كما تجدر بالملاحظة أن احتمالات العودة تزداد تعقيدا نتيجة استمرار وجود اﻷلغام.
    The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. UN لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل.
    This situation may be further complicated by concentrated market structures at the international and national level. UN وقد يتزايد هذا الوضع تعقيداً من جراء تركز الهياكل السوقية على المستويين الدولي والوطني.
    Responding to an alleged use of a biological or toxin weapon can be complicated by the nature of the attack scenario. UN يمكن أن تتسبب طبيعة سيناريو الهجوم في تعقيد عملية التصدي لادعاء استخدام سلاح بيولوجي أو تكسني.
    The matter was, however, controversial, and was complicated by the fact that the Divorce Act recognized community of property in a marriage. UN بيد أن هذه المسألة خلافية ويزيد من تعقيدها أن قانون الطلاق يعترف بالملكية المشتركة في الزواج.
    It pointed out that, while comparison of those findings with previous emission estimates was complicated by the addition of new sectors and changes in methodology, it appeared that emissions from previously assessed sectors had fallen during the period 2000 - 2005. UN وأشار التقرير إلى أنه بالرغم من أن مقارنة هذه النتائج بتقديرات الانبعاثات السابقة أمر معقد نتيجة لإضافة قطاعات جديدة وتغييرات في الطرائق المتبعة، فإنه يبدو أن الانبعاثات من القطاعات التي سبق تقييمها قد انخفضت أثناء الفترة 2000 - 2005.
    Their task is still further complicated by the absence of uniform standards and formats within these institutions. UN ويؤدي الافتقار إلى المعايير والنماذج المشتركة في إطار المؤسسات إلى زيادة تعقيد مهام مراكز التنسيق.
    The problem appeared to be complicated by porous borders that allowed the flow of illegal weapons. UN ويبدو أن الثغرات الحدودية التي تسمح بتدفق الأسلحة غير المشروعة تؤدي إلى تعقيد المشكلة.
    The programme benefiting Sudanese refugees, oriented toward local settlement, is however, complicated by the previous looting and destruction of the camp infrastructure. UN غير أن البرنامج لصالح اللاجئين السودانيين، الموجه نحو التوطين المحلي، قد تعقد بسبب السلب والتدمير السابقين للهياكل الأساسية في المخيم.
    The situation is further complicated by increased informalization as a result of deregulation. UN وتزداد الحالة تعقيدا من جراء تزايد الطابع غير الرسمي نتيجة لإلغاء الضوابط التنظيمية.
    Negotiations on ESM are complicated by the fact that services trade involves complex regulatory issues. UN والمفاوضات بشأن آلية الضمانات في حالات الطوارئ تزداد تعقيداً نتيجة وكَون تجارة الخدمات تنطوي على مسائل تنظيمية معقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more