"complicated the" - Translation from English to Arabic

    • إلى تعقيد
        
    • من تعقيد
        
    • في تعقيد
        
    • الى تعقيد
        
    • تعقد عملية
        
    • يعقّد
        
    The question of immunities also complicated the application of universal jurisdiction. UN وتؤدي مسألة الحصانات أيضا إلى تعقيد تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Firstly, the author himself filed several complaints against his former partners and this, according to the State party, complicated the proceedings. UN أولا، قدم صاحب البلاغ نفسه عدة شكاوى ضد شركائه السابقين وأدى هذا، في رأي الدولة الطرف، إلى تعقيد الاجراءات.
    The presentation of the changes in the staffing table was not clear and therefore complicated the analysis of the proposed staffing requirements. UN ولم يكن عرض التغييرات في ملاك الموظفين واضحا، ولذلك، فقد أدى إلى تعقيد عملية تحليل الاحتياجات المقترحة في ملاك الموظفين.
    Drug addiction, for example, was a factor that further complicated the process. UN وإن إدمان المخدرات مثلا عامل يزيد من تعقيد العملية.
    Globalization has also further complicated the global menaces of terrorism, organized crime and drug trafficking, necessitating the adoption of common and rule-based strategies to fight and eradicate them. UN والعولمة زادت من تعقيد التهديدات العالمية المتمثلة في الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، الأمر الذي يتطلب اعتماد استراتيجيات مشتركة تستند إلى ضوابط لمكافحتها والقضاء عليها.
    Sri Lanka has for many years had within its territory an armed conflict that has complicated the lives of the entire population of the country. UN لقد كان لدى سري لانكا لسنوات كثيرة داخل أراضيها صراع مسلح تسبب في تعقيد حياة كل سكان البلد.
    The serious terrorist attacks of fundamentalist or integrist inspiration considerably complicated the situation. UN وتؤدي الاعتداءات الخطيرة التي يشنها الاسلاميون أو المتشددون الى تعقيد الوضع بشكل ملحوظ.
    States parties should have a degree of latitude in the election of judges; moreover, the proposed method complicated the election. UN ذلك أنه ينبغي أن يتاح للدول اﻷطراف قدر من الحرية في انتخاب القضاة، كما أن الطريقة المقترحة تعقد عملية الانتخاب.
    This, they said, complicated the process to report accurately incidents and human rights violations. UN وقالت إن هذا أدى إلى تعقيد عملية الإبلاغ بدقة عن الحوادث وانتهاكات حقوق الإنسان.
    International political events, in particular in the Balkans during the 1990s, had complicated the debate. UN وأدت أحداث سياسية دولية، وبصفة خاصة الأحداث التي وقعت في البلقان في التسعينات، إلى تعقيد الجدال.
    The decision of the Court, taken in isolation of the long history of the United Nations process, has only complicated the search for reconciliation on the island. UN وقرار المحكمة الذي اتخذ بمعزل عن التاريخ الطويل لعملية الأمم المتحدة أدى فقط إلى تعقيد البحث عن المصالحة في الجزيرة.
    This has unnecessarily complicated the possibility to engage in a meaningful dialogue on the implementation of the Covenant in these territories. UN وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين.
    Months of violence had complicated the provision of basic services, materials, food and medicine. UN وقد أدت شهور من العنف إلى تعقيد تقديم الخدمات الأساسية والمواد والأغذية والأدوية.
    This has complicated the task of those charged with administering these controls. UN وأدى هذا إلى تعقيد مهمة أولئك المختصين بإدارة هذه الضوابط.
    That complicated the enforcement of awards and required an amendment to the New York Convention. UN وهذا يؤدي إلى تعقيد تنفيذ القرارات ويقتضي تعديل اتفاقية نيويورك.
    This has complicated the task of those charged with administering these controls. UN وأدى هذا إلى تعقيد مهمة أولئك المختصين بإدارة هذه الضوابط.
    The repeated announcement of settlements with each release of prisoners, however, complicated the negotiation efforts. UN غير أن الإعلان المتكرر عن إقامة مستوطنات مع كل عملية إفراج عن سجناء أدى إلى تعقيد جهود التفاوض.
    Moreover, the requirement to incorporate undocumented immigrants further complicated the matter in receiving countries. UN يضاف إلى ذلك أن اشتراط إدراج المهاجرين بدون أوراق قانونية قد زاد من تعقيد المسألة في البلدان المستقبلة.
    Also, it had to be recognized that States did not always play their part in that respect, which further complicated the task of the monitoring bodies. UN ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد.
    At the time, high vacancy rates of 20 per cent and high turnover rates of GLD professional staff further complicated the situation. UN ومما زاد في تعقيد تلك الحالة في ذلك الوقت، ارتفاع معدل الشواغر البالغ نسبته 20 في المائة وارتفاع معدل دوران موظفي الفئة الفنية العاملين في الشعبة.
    Lack of secure long-term funding has complicated the Commission's task of implementing its mandate and planning future operations. UN وأدى غياب التمويل اﻵمن الطويل اﻷجل الى تعقيد مهمة اللجنة في تنفيذ ولايتها والتخطيط للعمليات المستقبلية.
    Apart from having a diverse population, Nigeria was governed at three levels: through 744 local government councils, and at the state and federal levels, which further complicated the compilation of sex-disaggregated data. UN وأضافت أن نيجيريا، بجانب تنوع سكانها، يجري الحكم بها على ثلاثة مستويات هي: من خلال 744 مجلسا للحكم المحلي وعلى مستوى الولايات والمستوى الاتحادي، مما يزيد من تعقد عملية جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Indeed, a possible future prime minister of Israel, Foreign Minister Lieberman, lived in such a settlement, a fact that complicated the political scene. UN وبالفعل يعيش ليبرمان، وزير خارجية إسرائيل ورئيس وزراء محتمل في المستقبل، في مستوطنة في مستوطنة من هذا القبيل، وهذا أمر يعقّد المشهد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more