"comply with its obligations" - Translation from English to Arabic

    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • الامتثال لالتزاماته
        
    • التقيد بالتزاماتها
        
    • تفي بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • عن الوفاء بالالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات التي
        
    • امتثالها لالتزاماتها
        
    • يمتثل لالتزاماته
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • امتثال التزاماتها
        
    • تف بالتزاماتها
        
    • تتقيد بالتزاماتها
        
    Instead, article 47 had simply said that countermeasures occurred when a State did not comply with its obligations. UN وبدلا من ذلك، نصّت المادة 47 ببساطة على أن التدابير المضادة تتخذ عندما تتخلف دولة ما عن الامتثال لالتزاماتها.
    The responsible State may not rely on the provisions of its internal law as justification for failure to comply with its obligations under this Part. UN لا يجوز للدولة المسؤولة أن تعتمد على أحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب.
    The State, however, could decide to comply with its obligations in partnership with other institutions. UN غير أنه يمكن للدولة أن تقرر الامتثال لالتزاماتها بالمشاركة مع مؤسسات أخرى.
    The Committee acknowledges that problems related to these matters seriously hamper the State party's ability to comply with its obligations under the Covenant. UN وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    It continued to appeal to the authorities to respect the fundamental rights of its citizens, including freedom of religion, and to comply with its obligations under international law. UN وقالت إن حكومتها لا تزال تناشد السلطات هناك أن تحترم الحقوق الأساسية لمواطنيها، بما في ذلك حرية الأديان، وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    12. The Commissioner/COE indicated that the country has made significant efforts to comply with its obligations under the CRC. UN 12- وأشار المفوض إلى أن البلد بذل جهوداً هائلة من أجل الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Rather, paragraph 1 of article 49 states that " [a]n injured State may only take countermeasures against a State which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that State to comply with its obligations under Part Two " . UN وإنما تنص الفقرة 1 من المادة 49 على أنه ' لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني`.
    The responsible State may not rely on the provisions of its internal law as justification for failure to comply with its obligations under this part. UN لا يجوز للدولة المسؤولة أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب.
    The responsible State may not rely on the provisions of its internal law as justification for failure to comply with its obligations under this part. UN لا يجوز للدولة المسؤولة أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب.
    For its part, the international community should compel Israel to comply with its obligations under international law, including humanitarian law and human rights law. UN وينبغي للمجتمع الدولي من جانبه أن يجبر إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    It was appropriate to reflect that in the recommendations and to urge the State party to comply with its obligations under the Convention in that regard. UN ومن المناسب أن ينعكس ذلك في التوصيات، وكذلك حث الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية في هذا الصدد.
    31. Welcomes the conclusion of the statusofforces agreement with the Government of South Sudan, and calls upon the host Government to comply with its obligations in this regard; UN 31 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جنوب السودان، ويهيب بالحكومة المضيفة الامتثال لالتزاماتها في هذا الصدد؛
    The Committee acknowledges that problems related to these matters seriously hamper the State party's ability to comply with its obligations under the Covenant. UN وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير مقدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    The purpose of countermeasures must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations. UN ويجب أن يكون الهدف من التدابير المضادة حث الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها.
    Such action was a legitimate way of inducing a State to comply with its obligations. UN وهو يمثل وسيلة مشروعة لإرغام دولة على الوفاء بالتزاماتها.
    The Government of the Syrian Arab Republic called upon the international community to take all necessary measures and put pressure on Israel so that it would comply with its obligations under international law. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية والضغط على إسرائيل كي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The Committee commended the Government for the steps that it had taken to comply with its obligations under article 5, but expressed some concerns about the approach taken. UN وتثني اللجنة على الخطوات التي اتخذتها الحكومة لكي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 5، ولكنها أعربت عن بعض القلق بشأن النهج المتبع.
    Japan is the only country that refuses to comply with its obligations under the Joint Agreement adopted at the Six-Party Talks. UN واليابان هي البلد الوحيد الذي يرفض الامتثال لالتزاماته بموجب الاتفاق المشترك الذي اعتمد أثناء المحادثات السداسية.
    It was said in this connection that countermeasures must be limited to the purpose of inducing the wrongdoing State to comply with its obligations under draft articles 6 to 10 bis relating to the consequences of wrongdoing. UN وقيل في هذا الصدد إنه يجب قصر التدابير المضادة على هدف إغراء الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على التقيد بالتزاماتها بموجب مشاريع المواد من ٦ حتى ١٠ مكرر المتصلة بعواقب الفعل غير المشروع.
    It welcomes the Government's efforts to review and amend its legislation to comply with its obligations under the Convention. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Secretary-General Kofi Annan has been engaged in serious efforts to encourage Iraq to comply with its obligations under those Security Council resolutions. UN ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه.
    41. In determining which actions or omissions by States parties amount to a violation of the right to the protection of the moral and material interests of authors, it is important to distinguish the inability from the unwillingness of a State party to comply with its obligations under article 15, paragraph 1 (c). UN 41- لدى تحديد أي من الإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف أو امتنعت عن اتخاذها يشكل انتهاكاً للحق في حماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية، من المهم التمييز بين عجز دولة طرف عن الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها الفقرة 1(ج) من المادة 15 وعدم استعدادها للقيام بذلك.
    Cuba continues to comply with its obligations as a State party to the Biological Weapons Convention. UN ولا تزال كوبا على امتثالها لالتزاماتها بوصفها من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Let us express wholehearted agreement with the call by the Secretary-General for Iraq to comply with its obligations for the sake of its own people and for the sake of world order. UN فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي.
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects, in particular by its intelligence agencies, to States where they face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق ضمانة عدم الإعادة القسرية على جميع المحتجزين لديها وأن تتوقف عن تسليم المتهمين، لا سيما من قبل وكالاتها الاستخباراتية، إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وذلك إذا أرادت الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    (a) In the Diplomatic and Consular Staff case, the Court, having determined that the conduct in question was attributable to the Islamic Republic of Iran, concluded that on the facts the Islamic Republic had failed to comply with its obligations under the relevant treaties and under general international law to protect the diplomatic and consular personnel and to respect and secure their inviolability. UN ففي قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، وصلت المحكمة، بعد أن قررت أن السلوك مدار البحث يسند إلى إيران، واستنادا إلى الوقائع، إن ايران قد أخفقت في امتثال التزاماتها بموجب المعاهدات ذات الصلة والقانون الدولي العام بالنسبة لحماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين واحترام وضمان حريتهم.
    9.7 The Committee therefore finds that the State party has failed to comply with its obligations under article 29, read alone and in conjunction with article 12 of the Convention. UN 9-7 لذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 29، مقروءة لوحدها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية.
    As a party to several human rights treaties, the United States was bound to comply with its obligations and to ensure effective application at the federal, state and local levels of government. UN ومن واجب الولايات المتحدة، بصفتها طرفاً في عدة معاهدات لحقوق الإنسان، أن تتقيد بالتزاماتها وأن تضمن تطبيقها الفعال على المستوى الفيدرالي وعلى مستوى الولايات وعلى مستوى الحكم المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more