"comprised of" - Translation from English to Arabic

    • تتألف من
        
    • يتألف من
        
    • تضم
        
    • يضم
        
    • مؤلفة من
        
    • المؤلفة من
        
    • تتكون من
        
    • يتكون من
        
    • المكونة من
        
    • المكون من
        
    • مؤلف من
        
    • مكونة من
        
    • المؤلف من
        
    • وتتألف من
        
    • مكون من
        
    The Guinean Women's Revolutionary Union was run by a national women's committee comprised of 13 members. UN وكانت هذه الآلية السياسية تسمى بالاتحاد الثوري للنساء الغينيات وكانت تديره لجنة وطنية للمرأة تتألف من 13 عضوا.
    The armed group was comprised of young militants, including a few children. UN وكانت المجموعة المسلحة تتألف من محاربين شباب، من بينهم بضعة أطفال.
    Today, almost all such committees are comprised of external members. UN أما اليوم، فمعظم هذه اللجان يتألف من أعضاء خارجيين.
    Parliamentarians for East Timor is an international organization comprised of more than 200 Members of Parliament from over 20 countries. UN البرلمانيون المناصرون لتيمور الشرقية منظمة دولية تضم أكثر من ٢٠٠ عضو برلماني ينتمون إلى أكثر من ٢٠ بلدا.
    The Committee further welcomes the open dialogue with the delegation, which was comprised of officials from various ministries. UN كما ترحب اللجنة بالحوار المفتوح الذي أجرته مع الوفد الذي كان يضم مسؤولين من مختلف الوزارات.
    Peru reported that groups comprised of Colombian and Mexican nationals were active in cocaine trafficking within its territory. UN وأفادت بيرو بأنَّ هناك جماعات، مؤلفة من مواطنين كولومبيين ومكسيكيين، منخرطة في الاتجار بالكوكايين في أراضيها.
    Meetings among the working groups comprised of United Nations agencies, relevant ministries, and local and international non-governmental authorities, in Kinshasa, Goma, Bunia and Bukavu UN اجتماعا عُقدت بين الأفرقة العاملة المؤلفة من وكالات الأمم المتحدة، والوزارات المعنية، والسلطات غير الحكومية المحلية والدولية، في كينشاسا وغوما وبونيا وبوكافو
    Domestically, measures to promote the rights of the child included the establishment of a national child protection unit comprised of police offers specially trained to work with children, including those who were victims of trafficking and gender-based violence. UN ومضت تقول إن تدابير تعزيز حقوق الطفل على الصعيد المحلي تتضمن إنشاء وحدة وطنية لحماية الطفل تتكون من عناصر للشرطة مدربة تدريبا خاصا للعمل مع الأطفال، بمن فيهم الأطفال من ضحايا الاتجار والعنف الجنساني.
    As part of this mandate, UNTAET established the National Consultative Council, a quasi-legislative body comprised of Timorese and expatriate members. UN وفي إطار هذه الولاية أنشئت إدارة الأمم المتحدة والمجلس الاستشاري الوطني، وهو هيئة شبه تشريعية تتألف من التيموريين
    An investment group comprised of local business people, with yours truly as a kind of front man. Open Subtitles نحن مجموعة استثمارية تتألف من رجال الأعمال المحليين معي أنا شخصيا كنوع من الجبهة الامامية
    It is comprised of heads of diplomatic missions in the host country of the Commission, as well as a high-level representative of the host country. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    A disaster management agency, comprised of members of civil society, has also been established. UN كما أنشئت كذلك وكالة لإدارة الكوارث، تتألف من أعضاء المجتمع المدني.
    Today, almost all such committees are comprised of external members. UN أما اليوم، فمعظم هذه اللجان يتألف من أعضاء خارجيين.
    Suriname is a multicultural society comprised of almost eight ethnic groups. UN وسورينام مجتمع متعدد الثقافات، يتألف من نحو ثماني جماعات عرقية.
    A two-tiered coordination structure comprised of three core bodies was created. UN وأنشئ هيكل تنسيق ذو شقين يتألف من ثلاث هيئات رئيسية.
    It also welcomed the forthcoming establishment of a nuclear-weapon-free zone comprised of the five Central Asian States. UN وهي ترحب أيضا بالإنشاء المقبل لمنطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دول آسيا الوسطى الخمس.
    It also welcomed the forthcoming establishment of a nuclear-weapon-free zone comprised of the five Central Asian States. UN وهي ترحب أيضا بالإنشاء المقبل لمنطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دول آسيا الوسطى الخمس.
    Co-Chaired by Mexico and the United States of America, the SG was comprised of representatives of 14 countries. UN وكان هذا الفريق الذي ترأسته كل من المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية يضم ممثلين من 14 بلدا.
    This group is comprised of sales and services, agriculture, fishery, related labourers in construction, manufacturing and transport. UN وهذه الفئة مؤلفة من العاملين في المبيعات والخدمات، والزراعة، وصيد الأسماك، والبناء، والصناعات التحويلية، والنقل.
    comprised of four sub-committees, the Review Committee as a whole assisted the Broadcasting Committee in its review process. UN وتقوم لجنة استعراض البرامج ككل، وهي المؤلفة من أربع لجان فرعية، بمساعدة لجنة الإذاعة في عمليتها لاستعراض البرامج.
    A stable Afghanistan could be a land bridge creating an economic zone comprised of Central Asia, South Asia and South-West Asia. UN إن أفغانستان المستقرة يمكن أن تكون جسرا أرضيا يخلق منطقة اقتصادية تتكون من وسط آسيا وجنوب آسيا وجنوب غرب آسيا.
    The Venezuelan people, which has roots in Africa, is comprised of an array of different cultures that serve to make up our national identity. UN إن الشعب الفنزويلي، الذي لديه أصول في أفريقيا، يتكون من طائفة من الثقافات المتباينة التي تشكل هويتنا الوطنية.
    In the formulation of country strategy notes and country programmes, only those field teams comprised of agencies with separate representation are involved, which can lead to imbalanced and incomplete products. UN ولا تشارك في صياغة مذكرات الاستراتيجيات القطرية والبرامج القطرية إلا اﻷفرقة الميدانية المكونة من وكالات لديها تمثيل ميداني منفصل مما قد يفض إلى منتجات غير متوازنة وغير كاملة.
    The Panel, comprised of government delegations of all member countries, meets approximately once a year at the plenary level. UN ويجتمع الفريق المكون من وفود حكومية من جميع البلدان الأعضاء مرة واحدة تقريبا كل سنة، في جلسة عامة.
    The evaluation was carried out by a four-person team, comprised of two international and two national consultants. UN وأجرى التقييم فريق مؤلف من أربعة أشخاص، يضم خبيرين استشاريين دوليين وخبيرين استشاريين وطنيين.
    These bodies are either intergovernmental or comprised of individual experts. UN وهذه الهيئات إما حكومية دولية وإما مكونة من خبراء بصفتهم الشخصية.
    This process was led by the Change Management Group, comprised of UNHCR staff with field and headquarters experience. UN وقد قاد هذه العملية فريق إدارة التغيير المؤلف من موظفين بالمفوضية لديهم خبرة في الميدان والمقر.
    For example, a public service advertising campaign is to be launched, promoting refugee integration, comprised of print advertisements, a television spot and an educational kit for use in schools. UN فعلى سبيل المثال، يُتوقع البدء في حملة إعلانية للخدمة العامة تشجع على إدماج اللاجئين، وتتألف من إعلانات مطبوعة وإعلان تلفزيوني ومجموعة مواد تعليمية لاستخدامها في المدارس.
    The convention is comprised of 50 delegates, each representing their respective state. Open Subtitles النقاش مكون من 50 وفد كل منهم يمثل ولايته الموقرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more