"concentrated in" - Translation from English to Arabic

    • تتركز في
        
    • مركزة في
        
    • متركزة في
        
    • يتركز في
        
    • تركز في
        
    • يتركزون في
        
    • مركّزة في
        
    • متركّزة في
        
    • متركزا في
        
    • مركز في
        
    • يتركزن في
        
    • وتتركز في
        
    • تتمركز في
        
    • تركيزا في
        
    • تركيزها في
        
    These indicators demonstrate that ordinary violence is not a country-wide phenomenon, but is concentrated in the capital and in the nearest urban centre. UN وتوضح هذه المؤشرات أن العنف المعتاد ليس بظاهرة منتشرة على نطاق البلد، ولكنها تتركز في العاصمة وفي أقرب مركز حضري لها.
    Such companies were concentrated in a handful of countries; it would be wise to involve such countries in the preparation of the draft convention. UN ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية.
    Moreover, FDI flows have continued to be concentrated in only a few countries and a few sectors. UN وفضلاً عن ذلك، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد محدود من البلدان والقطاعات.
    Moreover, FDI flows have continued to be concentrated in only a few countries and a few sectors. UN وفضلاً عن ذلك، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد محدود من البلدان والقطاعات.
    Panellists noted the fact that R & D investment was still concentrated in a few developed countries. UN ولاحظ المشاركون في المناقشة أن استثمارات البحث والتطوير لا تزال متركزة في بضعة بلدان متقدمة.
    Violence continues to be concentrated in major urban centres. UN وما زال العنف يتركز في المراكز الحضرية الكبرى.
    Although foreign direct investment increased rapidly in the 1990s, it was concentrated in a small number of countries. UN ورغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر زاد بسرعة في التسعينيات، فقد تركز في عدد صغير من البلدان.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراض هامشية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    However, they remain concentrated in some 30 large middle-income countries. UN إلا أنها لا تزال تتركز في حوالي 30 بلدا كبيرا من البلدان المتوسطة الدخل.
    For instance, investments in some countries, especially in Africa, remained concentrated in extractive industries in 2006. UN فعلى سبيل المثال، ظلت الاستثمارات في بعض البلدان، وبخاصة في أفريقيا، تتركز في الصناعات الاستخراجية في عام 2006.
    Until that time, women's organizations had been concentrated in the capital city and led by non-indigenous women, many of them professionals. UN وحتى ذلك الحين، كانت المنظمات النسائية تتركز في العاصمة، وتقودها نساء من غير الشعوب الأصلية، الكثيرات منهن من المهنيات.
    However, it is concentrated in the Latin America and the Caribbean region. UN ومع هذا، فهي مركزة في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    However, services exports are still concentrated in a small number of developing countries. UN ومع ذلك، لا تزال التجارة في الخدمات مركزة في عدد قليل من البلدان النامية.
    Women entrepreneurs have fewer opportunities to get access to financial resources because real wealth is concentrated in men's hands. UN ولدى صاحبات المشاريع فرص أقل في الحصول على الموارد المالية، لأن الثروة الحقيقية مركزة في أيدي الرجال.
    But with your dad, the doctor said it's concentrated in his liver and they say he needs a transplant. Open Subtitles ولكن في حالة والدك يقول الأطباء أنها متركزة في الكبد ويقولون أنه يحتاج إلى عملية زرع أعضاء
    Overall, the abuse of cocaine is still concentrated in the Americas. UN وبصورة عامة، ما زال تعاطي الكوكايين يتركز في القارة الأمريكية.
    39. Disagreement with the recommendation also came from a range of countries but was concentrated in Europe. UN 39 - وأبدى نطاق من البلدان عدم موافقته على التوصية، لكن ذلك تركز في أوروبا.
    Most unemployed workers receiving benefits are concentrated in industrialized countries. UN ومعظم من يعانون البطالة من العاملين الذين يتلقون استحقاقات يتركزون في البلدان الصناعية.
    Much of this increase has, however, been prompted by discoveries of oil and higher mineral prices and has been concentrated in a small number of Least Developed Countries. UN بيد أن أغلبية هذه الزيادة تعزى إلى اكتشافات النفط وارتفاع أسعار المعادن، وهي مركّزة في عدد صغير من أقل البلدان نموا.
    Coca bush cultivation continued to be concentrated in Colombia, Peru and the Plurinational State of Bolivia. UN وظلّت زراعة شجيرة الكوكا متركّزة في بيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وكولومبيا.
    The view was also expressed that the impact of savings measures seemed to have been concentrated in some budget sections. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أثر تدابير الوفورات يبدو متركزا في بعض أبواب الميزانية.
    Most of these transactions are concentrated in the Asia-Pacific region. UN ومعظم هذه الصفقات مركز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    However, women continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs with little security. UN غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    Projects were mostly under the renewable energy category and were concentrated in the Asia - Pacific and Latin America regions. UN وغالبية المشاريع تقع في فئة مشاريع الطاقة المتجددة وتتركز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    The Roma population was concentrated in areas where Socialist-era industry had collapsed. UN واختتمت كلمتها قائلة إن طائفة الروما تتمركز في المناطق التي انهارت فيها الصناعات التي كانت موجودة في الحقبة الاشتراكية.
    Moreover, women seem to be less concentrated in female dominated areas of study. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن النساء أقل تركيزا في مجالات الدراسة التي يغلب عليها الطابع النسائي.
    The management of age risk could be concentrated in one system throughout the country. UN وإن إدارة مخاطر السن يمكن تركيزها في نظام واحد في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more