"conceptions" - Translation from English to Arabic

    • المفاهيم
        
    • مفاهيم
        
    • التصورات
        
    • تصورات
        
    • للمفاهيم
        
    • مفهومك
        
    • بالمفاهيم
        
    • مفاهيمهم
        
    The idea is to try to alter prevailing conceptions concerning older workers towards greater appreciation of their contribution. UN وكانت الفكرة هي تغيير المفاهيم السائدة فيما يتعلق بالعاملين كبار السن وتقدير إسهامهم بقدر أكبر.
    " Questions of immigration, of the entry and expulsion of aliens, fall easily within traditional conceptions of domestic jurisdiction. UN ' ' فمسائل الهجرة ودخول الأجانب وطردهم تندرج بيسر في دائرة المفاهيم التقليدية للولاية الداخلية.
    In the field of human rights, linguistic domination carried with it controversial conceptions of human rights. UN وفي ميدان حقوق اﻹنسان، تنطوي الهيمنة اللغوية على مفاهيم لحقوق اﻹنسان مثيرة للجدل.
    conceptions of cooperation in the sphere of human rights vary. UN إلا أن هناك اختلاف في مفاهيم التعاون في حقوق الإنسان.
    Delegations should not lose sight of the fact that the Committee offered an ideal forum for expressing the different conceptions of the rule of law in the various legal systems and traditions. UN وينبغي للوفود ألا تغيب عن نظرها حقيقة أن اللجنة توفر محفلا مثاليا للإعراب عن التصورات المختلفة لسيادة القانون في مختلف النظم والتقاليد القانونية.
    Expanding conceptions of global governance is one way of expanding the base of political allies. UN فتوسيع نطاق تصورات الإدارة العالمية يمثل إحدى طرق توسيع قاعدة التحالفات السياسية.
    Part of Europe's rich cultural heritage is a range of religious, as well as secular, conceptions of the purpose of life. UN ويتمثل جزء من التراث الثقافي الغني لأوروبا في مجموعة من المفاهيم الدينية، فضلا عن المفاهيم العلمانية، للهدف من الحياة.
    Old conceptions of appropriate family structures or values may need to be revised. UN وقد يلزم مراجعة المفاهيم القديمة للهياكل أو القيم الأسرية الملائمة.
    The inadequacies of existing international institutions in dealing with present challenges is a sad testimony to their flawed foundational conceptions amidst changing circumstances. UN إن عيوب المؤسسات الدولية القائمة في معالجة التحديات الحالية تشهد للأسف على المفاهيم المعيبة التي تقوم عليها في خضم الظروف المتغيرة.
    Numerous studies have analyzed these conceptions of masculinity and come up with suggestions for a more gender equal society. UN وقد حللت دراسات عديدة هذه المفاهيم المرتبطة بالذكورة وخرجت باقتراحات لجعل المجتمع أكثر مساواة بين الجنسين.
    Prevailing conceptions of power and empowerment need to be redefined. UN إن المفاهيم السائدة عن السلطة والتمكين بحاجة إلى إعادة تعريف.
    The Family Code deals separately with them, bringing them into line with modern conceptions of family law which establish the juridical equality of the spouses that is enshrined in the Constitution. UN ويعالج قانون اﻷسرة كل نوع على حدة ويحاول أن يقربهما إلى المفاهيم الحديثة التي يوردها قانون اﻷسرة الذي يقرر المساواة القانونية بين الزوجين على النحو المجسد في الدستور.
    Above all, it must promote the inclusive coexistence of different conceptions of human rights with a view to advancing the cause of human rights in all countries. UN وأهم من ذلك كله يجب أن يعزز التعايش الشمولي لمختلف مفاهيم حقوق الإنسان بغية دفع قضية حقوق الإنسان في كل البلدان.
    Dr. Kofi Marfo addressed the issues of framing disability in conceptions and definitions of disability. UN وتطرق الدكتور كوفي مارفو إلى قضايا تأطير الإعاقة ضمن مفاهيم وتعريفات الإعاقة.
    Success in this regard is better ensured by more cohesive, yet flexible, conceptions of democracy. UN والنجاح في هذا الصدد يتحقق بشكل أفضل من خلال مفاهيم للديمقراطية أكثر ترابطا، وإن كان لا بد أن تكون مرنة.
    On the basis of this Conception many more conceptions, programs, laws and regulations have been elaborated. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، ظهرت عدة مفاهيم وبرامج وقوانين وتنظيمات أخرى.
    One significant issue is the relationship between pastoral people and settled agriculturalists, which affects conceptions of individual versus collective control over land and natural resources. UN وتعد العلاقة بين الرعاة والمزارعين المستوطنين من بين القضايا الهامة التي تؤثر في التصورات المتعلقة بمسألة التحكم الفردي في الأرض وفي الموارد الطبيعية مقابل التحكم الجماعي فيها.
    Combat negative attitudes, which impede the full realization of the child's right to be heard, through public campaigns, including opinion leaders and the media, to change widespread customary conceptions of the child UN مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل.
    In spite of the process of globalization, there are -- and perhaps because of it in the near future there will be -- different conceptions of the world and the desirable future of humankind. UN وبالرغم من عملية العولمة، وربما بسببها، ستتاح في المستقبل القريب تصورات مختلفة للعالم ولمستقبل البشرية المرغوب فيه.
    Reservations to human rights instruments were deeply rooted in differing conceptions of the role of such instruments. UN فالتحفظات على صكوك حقوق اﻹنسان لها جذور عميقة في تصورات مختلفة لدور هذه الصكوك.
    In practice, sustainable development has attempted to mitigate the negative impacts of traditional conceptions of development rather than to radically question its principles, processes and logic. UN وسعت التنمية المستدامة، في الواقع، إلى التخفيف من حدة الآثار السلبية للمفاهيم التقليدية للتنمية، بدلا من طرح أسئلة جذرية عن مبادئها، وعملياتها، ومنطقها.
    Your conceptions of romance require some adjustment I think. Open Subtitles مفهومك عن الرومانسية يتطلب بعض التعديل على ما أظن
    Although progress has been made with respect to legal actions on behalf of women, there remain shortcomings in our Civil, Labour and Penal Codes, in the form of traditional conceptions that impede the full and effective equality of women under the law. UN ورغم التقدم في المسائل القانونية التي تخدم المرأة، ما زالت هناك ثغرات في قوانيننا المدنية والعمالية والجنائية فيما يتصل بالمفاهيم التقليدية التي تعوق مساواة المرأة الكاملة والفعلية في ظل القانون.
    They are also thought to be immalleable in their conceptions of gender and masculinity. UN وهم يتسمون أيضا فيما يبدو بعدم المرونة في مفاهيمهم المتعلقة بنوع الجنس والذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more