"concerned at the fact" - Translation from English to Arabic

    • بالقلق لأن
        
    • القلق لعدم
        
    • عن قلقها من
        
    • القلق إزاء عدم
        
    • بالقلق إزاء حقيقة
        
    • بالقلق من حقيقة
        
    • قلق لأن
        
    • عن انشغالها
        
    • وإذ يثير قلقه
        
    • انشغالها لأن
        
    • القلق إذ
        
    • القلق إزاء تصريح
        
    • قلقة لأنهم
        
    • عن قلقها لكون
        
    • يشعر بالقلق ﻷنه
        
    However, the Committee remains concerned at the fact that, in practice, physical restraint on children is still used in places of deprivation of liberty. UN ومع ذلك، تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن تقييد حركة الأطفال لا يزال معمولاً به، في الواقع، في أماكن الحرمان من الحرية.
    The Committee is concerned at the fact that the State party makes the possibility of extradition conditional to the principle of double criminality. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تجعل إمكانية تسليم المجرمين مشروطة بمبدأ التجريم المزدوج.
    The Committee is further concerned at the fact that the right enshrined in article 12 is not yet fully respected and implemented, particularly in families, schools, institutions and at the community level, as well as in judicial and administrative proceedings. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم احترام الحق المنصوص عليه في المادة 12 وعدم تنفيذه بالكامل، ولا سيما في إطار الأسرة وداخل المدارس والمؤسسات على مستوى المجتمع، وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    The Committee is concerned at the fact that Armenia has not considered it appropriate to introduce a specific definition of the crime of torture in its penal legislation. UN ٩١ - تعرب اللجنة عن قلقها من أن أرمينيا لم تعتبر من المناسب إدخال تعريف محدد لجريمة التعذيب في تشريعها الجنائي.
    48. The Committee is concerned at the fact that children with disabilities are not often heard in separation and placement processes. UN 48 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم سماع رأي الطفل المعوق في أغلب الأحيان في إطار عمليتي الفصل والإيداع.
    45. The Special Rapporteur is concerned at the fact that despite the international trend towards abolition of the death penalty, in the Bahamas the death penalty is mandatory for all persons convicted of murder, and no extenuating circumstances are taken into account. UN 45- تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء حقيقة أنه على الرغم من الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن هذه العقوبة في جزر البهاما إلزامية فيما يتعلق بجميع الأشخاص المدانين بالقتل ولا توضع في الحسبان أي ظروف مخففة.
    We are concerned at the fact that, in spite of the strong commitments expressed at the Millennium Summit, almost half of the people in sub-Saharan Africa continue to survive on a dollar a day. UN ونشعر بالقلق من حقيقة أنه، بالرغم من الالتزامات القوية المعرب عنها في مؤتمر قمة الألفية، فإن نصف الأشخاص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالوا يعيشون على دولار واحد في اليوم.
    The European Union is concerned at the fact that these attacks, which were noted throughout the inquiry, are continuing. UN والاتحاد الأوروبي قلق لأن هذه الهجمات، التي أُشير إليها طوال التحقيق، لا تزال مستمرة.
    The Committee is concerned at the fact that racist and xenophobic propaganda is to be found on Internet sites. UN 195- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ظهور الدعاية القائمة على العنصرية وكره الأجانب على شبكة الإنترنت.
    The Committee is concerned at the fact that these crimes are not responded to with effective action, both preventive and protective, by the authorities. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطات لا تتصدى لهذه الجرائم بإجراءات فعالة، على مستويي الوقاية والحماية.
    Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that in various instances, the media continue attacking the honor and reputation of children, especially adolescents. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن وسائط الإعلام لا تزال في حالات كثيرة تعتدي على شرف الأطفال وسمعتهم، ولا سيما المراهقين منهم.
    The Committee is concerned at the fact that some of the sexual crimes do not carry a maximum penalty of more than six years. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات.
    Furthermore, the Committee is concerned at the fact that persons below 18 may be detained with adults. UN كما أنها تشعر بالقلق لأن الأشخاص الذين لا تصل أعمارهم إلى 18 سنة يمكن أن يُحتجزوا مع الكبار.
    Moreover, the Committee is concerned at the fact that working women are left with a much lower average pension than men as their retirement age is five years earlier than that of men. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة العاملة ما زالت تتقاضى معاشاً تقاعدياً أقل من الرجل في المتوسط نظراً لأن سن تقاعدها يقل بخمسة أعوام عن نظيره بالنسبة للرجل.
    The Committee is further concerned at the fact that the right enshrined in article 12 is not yet fully respected and implemented, particularly in families, schools, institutions and at the community level, as well as in judicial and administrative proceedings. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم احترام الحق المنصوص عليه في المادة 12 وعدم تنفيذه بالكامل، ولا سيما في إطار الأسرة وداخل المدارس والمؤسسات على مستوى المجتمع، وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    The Committee is concerned at the fact that it is not clear whether the laws, regulations and practices in Armenia effectively prohibit that a person be sent back to a country where he or she would be in danger of being subjected to torture. UN ٩٣ - واللجنة تعرب عن قلقها من أن ليس من الواضح ما إذا كانت القوانين واﻷنظمة والممارسات في أرمينيا تحظر بصورة فعﱠالة إعادة أي شخص إلى البلد الذي قد يتعرض فيه لخطر التعذيب.
    The Committee is also concerned at the fact that the Portella Law prohibiting the presence of children in bars and night clubs is not enforced. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم تنفيذ قانون بروتيلا الذي يحظر تواجد الأطفال في الحانات والنوادي الليلية.
    8. The Libyan Arab Jamahiriya was concerned at the fact that in recent years acts of terrorism and interference perpetrated by powerful countries against weak countries had continued. UN ٨ - واستفسر قائلا إن الجماهيرية العربية الليبية شعرت بالقلق إزاء حقيقة أنه في السنوات اﻷخيرة استمرت أعمال اﻹرهاب والتدخل التي تمارسها البلدان القوية ضد البلدان الضعيفة.
    However, we too are concerned at the fact that there was a need to put the draft resolution -- previous versions of which have traditionally been adopted by consensus -- to the vote. UN إلا أننا أيضا نشعر بالقلق من حقيقة أن الحاجة اقتضت طرح مشروع القرار للتصويت - الذي عادة ما اعتمدت النسخ السابقة منه بتوافق في الآراء.
    29. With reference to article 26 of the Convention, the Committee is concerned at the fact that undocumented migrant workers and members of their families cannot join trade unions. UN 29- وبالإشارة إلى المادة 26 من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين لا يحملون وثائق ثبوتية لا يمكنهم الانضمام إلى نقابات العمال.
    20. The Committee is concerned at the fact that, nearly seven years after the creation of the Dupont Commission, the State party has still not modernized its prison legislation. UN 20- وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الدولة الطرف لم تقم بعد بتحديث تشريعاتها المتعلقة بالسجون رغم انقضاء زهاء 7 سنوات على إنشاء لجنة ديبون.
    concerned at the fact that the diversion of chemical precursors is related to, inter alia, the manufacture of illicit drugs, UN وإذ يثير قلقه ارتباط تسريب السلائف الكيماوية بجملة أمور منها صنع المخدرات غير المشروعة،
    575. With regard to the implementation of articles 2 and 3 of the Convention, the Committee is seriously concerned at the fact that the national identity card explicitly mentions the religion and ethnic origin of each citizen, including children. UN ٥٧٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية، تشعر اللجنة ببالغ القلق إذ أن بطاقة الهوية الوطنية تذكر بوضوح الدين واﻷصل العرقي لكل مواطن، بما في ذلك اﻷطفال.
    It was concerned at the fact that members of the Government had stated that military officials should ignore the summons from Komnas HAM in connection with its investigations of gross violations of human rights, such as in the Talangsari, Lampung, killing case. UN ويساور اللجنة القلق إزاء تصريح أعضاء من الحكومة بوجوب تجاهل المسؤولين العسكريين أوامر الحضور التي تصدرها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن تحقيقاتها في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل قضايا القتل المرتكبة في تالانغساري، ولامبونغ.
    While welcoming the reduction of statelessness in the State party, the Committee remains concerned at the fact that approximately 33 per cent of the prison population is composed of stateless persons, while they represent approximately 8 per cent of the overall population of the State party (art. 16). UN وبينما ترحب اللجنة بانخفاض عدد الأشخاص عديمي الجنسية في الدولة الطرف، لا تزال قلقة لأنهم يشكلون زهاء 33 في المائة من السجناء بينما يمثلون نحو 8 في المائة من جميع سكان الدولة الطرف (المادة 16).
    It was also concerned at the fact that the Slovak legislation and practice did not explicitly penalize sexual exploitation of children. UN كما أعربت عن قلقها لكون التشريع والممارسة في سلوفاكيا لا يعاقبان صراحة على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    In addition, it remains concerned at the fact that notwithstanding the efforts of the Government, very few cases on the Working Group’s files have been clarified. UN كما أن الفريق العامل لا يزال يشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إيضاح سوى عدد قليل جداً من الحالات الواردة في ملفاته على الرغم من جهود الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more