"concerned state" - Translation from English to Arabic

    • الدولة المعنية
        
    • المعنية في الدولة
        
    • الولايات المعنية
        
    concerned State agencies should pay more attention to and persevere in promoting public awareness of the Law on Marriage and the Family. UN وينبغي لهيئات الدولة المعنية أن تولي قدرا أكبر من الاهتمام للنهوض بالوعي العام بقانون الزواج واﻷسرة وأن تثابر على ذلك.
    Any doubt about authorization could be taken up with the Coordination Committee if the concerned State so desired. UN ويمكن تناول أي شك يحوم حول الإذن مع لجنة التنسيق إذا رغبت الدولة المعنية في ذلك.
    Good-faith cooperation provided by the international community should be consistent with the interests of the concerned State and the principles of international law. UN كما يجب أن يكون التعاون بنية حسنة الذي يوفره المجتمع الدولي متفقاً مع مصالح الدولة المعنية ومبادئ القانون الدولي.
    This also includes giving full consideration to any objections by the concerned State. UN وهذا يشمل أيضاً إيلاء الاعتبار الكامل لأية اعتراضات تثيرها الدولة المعنية.
    The role of the concerned State in the identification, coordination and delivery of humanitarian assistance, where assistance is requested from the international community, remains primary. UN فدور الدولة المعنية في تحديد المساعدة الإنسانية، وتنسيقها وإيصالها حينما تكون مطلوبة من المجتمع الدولي هو دور أساسي.
    You should also examine whether the concerned State party has attached a reservation to one of the provisions you intend to invoke, as this might affect your complaint. UN وينبغي التحقق مما إذا كانت الدولة المعنية قد ألحقت تحفظاً بشأن أحد الأحكام التي يعتزم صاحب البلاغ الاحتجاج بها على نحو قد يؤثر على الشكوى.
    The Commission would attempt to find an amicable settlement between a concerned State and the petitioner. UN وقد تحاول اللجنة التوصل إلى تسوية ودّية بين الدولة المعنية والجهة المقدمة للبلاغ.
    She communicates reliable information emanating from credible sources to the Government of the concerned State. UN وتقوم بنقل المعلومات الموثوقة المستمدة من مصادر تتوافر فيها المصداقية إلى حكومة الدولة المعنية.
    In actuality, such a letter was never circulated, nor was it sent to Israel, the concerned State. UN والواقع أن هذه الرسالة لم تعمم أبداً ولم تُرسل إلى إسرائيل، وهي الدولة المعنية.
    The secretariat did not communicate diligently, out of its own initiative, with the concerned State. UN فالأمانة لم تتواصل مع الدولة المعنية بمبادرة وحرص منها.
    The concerned State was made aware of other States' arguments and was able to give additional information or withdraw the reservation. UN وتُحاط الدولة المعنية علماً بحجج الدول الأخرى فيكون في مستطاع تلك الدولة تقديم معلومات إضافية أو سحب التحفظ.
    The draft law was sent to all concerned State agencies and their proposals were taken into account during the elaboration process. UN وقد أحيل مشروع القانون إلى جميع أجهزة الدولة المعنية وأخذت مقترحات تلك الأجهزة بعين الاعتبار أثناء عملية الإعداد.
    In this regard, the Secretariat is asked, upon the occurrence of the incident, to bring information to the notice of the concerned State as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمانة العامة أن تنقل المعلومات حال وقوع الحادث، إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن.
    In this regard, the Secretariat is asked, upon the occurrence of the incident, to bring information to the notice of the concerned State as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمانة العامة أن تنقل المعلومات حال وقوع الحادث، إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن.
    However, while thematic mandates have a global reach and may raise issues of concern through correspondence with any Government, country visits are subject to an invitation by the concerned State. UN ولئن كان لدى الولايات المواضيعية امتداد عالمي وإمكانية إثارة القضايا ذات الاهتمام من خلال تبادل المراسلات مع أي حكومة، فإن الزيارات القطرية تخضع لشرط تلقي دعوة من الدولة المعنية.
    Upon instructions by my Government and in line with article 6 of the 1973 Convention, I would like to request you to notify the concerned State and other States Parties to the Convention about the measures taken by the Government of the Islamic Republic of Iran. UN وبناء على تعليمات من حكومتي ووفقا للمادة 6 من اتفاقية عام 1973، أود أن أطلب إليكم إخطار الدولة المعنية والدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية بالتدابير التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية.
    In this regard, the Situation Centre of the Department of Peacekeeping Operations is asked, upon the occurrence of the incident, to bring information to the notice of the concerned State as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام أن يعمد، حال وقوع الحادث، إلى نقل المعلومات إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن.
    It is recalled that in the Bagaragaza case, the Chamber denied the Prosecutor's request to transfer his case to Norway because the concerned State had no jurisdiction to try the accused under international crimes. UN ويُذكر أنه في قضية باغاراغازا، رفضت الدائرة طلب المدعي العام نقل قضيته إلى النرويج لأن الدولة المعنية لا تتمتع بالاختصاص القضائي لمحاكمة المتهم في جرائم دولية.
    Many treaty provisions were actually worded in a manner that obliged States to exercise their jurisdiction when for some reason the detained person could not be extradited, for example when that person was a national of the concerned State. UN وفي الحقيقة، توجد معاهدات عديدة صيغت أحكامها على نحو يلزم الدول بممارسة ولايتها القضائية عندما لا يجوز تسليم الشخص المحتجز لسبب ما، مثلاً، عندما يكون ذلك الشخص من مواطني الدولة المعنية.
    All treaties are consequently applicable in Egypt as soon as the two conditions of ratification by the President of the Republic and publication in the Official Gazette are satisfied, with the result that the concerned State authorities are required to apply and enforce their provisions. UN وعليه تسري كافة المعاهدات داخل مصر بمجرد توافر شرطي التصديق عليها من رئيس الجمهورية والنشر في الجريدة الرسمية، ويترتب على ذلك التزام السلطات المعنية في الدولة بتطبيقها وإنفاذ الأحكام الواردة فيها.
    (i) The complaints of police apathy/police inaction are forwarded to the concerned State Governments for ensuring a timely & fair investigation of the matter. UN ' 1` تُحال الشكاوى المقدمة ضد عدم اكتراث/تقاعس الشرطة إلى حكومات الولايات المعنية لكفالة التحقيق العادل في هذه المسألة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more