Domestic legal regulations adopted and applied by Guatemala, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute | UN | الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
The powers covered by the Act refer, for example, to the use of labour; the Act replaced an earlier Act from 1942 concerning the obligation to work. | UN | وتشير السلطات المشمولة بالقانون، على سبيل المثال، إلى استخدام اليد العاملة؛ وقد حل القانون محل قانون سابق صدر في عام ٢٤٩١ بشأن الالتزام بالعمل. |
Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute | UN | الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
concerning the obligation to report any breach of the law, that obligation would never entail withholding necessary medical care in cases of complications following an abortion or making a prior confession before receiving care. | UN | أما فيما يتعلق بالالتزام بالإبلاغ عن أي مخالفة للقانون، فإن هذا الالتزام لن يستتبع أبدا وقف الرعاية الطبية اللازمة في حال حدوث مضاعفات بعد الإجهاض أو تقديم اعتراف مسبق قبل الحصول على الرعاية. |
Although it could not be considered to be part of customary international law, it embodied the general rule of international law concerning the obligation to make adequate reparation. | UN | ومع أنه لا يمكن اعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنها تجسد القاعدة العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالالتزام بتقديم الجبر المناسب. |
Of outmost importance are the provisions concerning the obligation to keep accounts, which should be audited. | UN | وتتسم الأحكام المتعلقة بالالتزام بقيد الحسابات، التي ينبغي مراجعتها، بأهمية قصوى. |
36. concerning the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) there had been much debate concerning the customary nature of the obligation. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، جرى الكثير من النقاش بشأن الطبيعة العرفية للالتزام. |
B. Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute | UN | باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
35. The United Kingdom does not have any specific legal regulations concerning the obligation to extradite or prosecute. | UN | 35 - المملكة المتحدة ليس لديها أية نظم قانونية محددة بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
In 1993 183,090 valid—in—law decisions to pay maintenance were issued, including 158,047 valid—in—law decisions concerning the obligation to pay maintenance for children. | UN | وفي عام ٣٩٩١ صدرت قرارات نهائية عددها ٠٩٠ ٣٨١ بدفع تكاليف إعالة الطفل، بما في ذلك ٧٤٠ ٨٥١ قراراً نهائياً بشأن الالتزام بدفع تكاليف إعالة الطفل. |
119. This article seems to be necessary to avoid misunderstandings and unnecessary repetitions in the process of formulating draft rules concerning the obligation to extradite or prosecute. | UN | 119 - يبدو أن هذه المادة ضرورية لتجنب سوء الفهم والتكرار غير الضروري في عملية صياغة مشاريع قواعد بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
B. Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute | UN | باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقواعد العقوبات في الإجراءات الجنائية بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
C. Domestic legal regulation adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute | UN | جيم - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقواعد العقوبات في الإجراءات الجنائية بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
B. Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute | UN | باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقواعد العقوبات في الإجراءات الجنائية بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
B. Domestic legal regulation adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute | UN | باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقواعد العقوبات في الإجراءات الجنائية بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
As regards the claims of the third and fourth authors who testified as witnesses, there are no remedies concerning the obligation to publicly disclose religious beliefs, as the procedure followed was the one laid down by law. | UN | وفيما يتعلق بشكاوى صاحبي البلاغ الثالث والرابعة اللذين أدليا بشهادتيهما كشاهدين، فلا توجد سبل انتصاف فيما يتعلق بالالتزام بالكشف علناً عن المعتقدات الدينية لأن الإجراء المتبع هو أحد الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
As regards the claims of the third and fourth authors who testified as witnesses, there are no remedies concerning the obligation to publicly disclose religious beliefs, as the procedure followed was the one laid down by law. | UN | وفيما يتعلق بشكاوى صاحبي البلاغ الثالث والرابعة اللذين أدليا بشهادتيهما كشاهدين، فلا توجد سبل انتصاف فيما يتعلق بالالتزام بالكشف علناً عن المعتقدات الدينية لأن الإجراء المتبع هو أحد الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
The proposed provisions concerning the obligation to safeguard and supervise rights have thus been extended to include human rights. | UN | وعليه تم توسيع نطاق اﻷحكام المقترحة المتعلقة بالالتزام بصون الحقوق والاشراف عليها، بحيث تشمل حقوق اﻹنسان. |
Although the provision that reparation of the consequences of a wrongful act must not result in depriving the population of a State of its own means of subsistence could not be considered to be part of customary international law, it embodied the general rule of international law concerning the obligation to make adequate reparation. | UN | ومع أن النص بأن جبر الضرر الناجم عن اﻵثار المترتبة على فعل غير مشروع يتعين ألا يؤدي إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة لا يمكن اعتباره جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنه يشمل القاعدة العامة في القانون الدولي المتعلقة بالالتزام بتقديم جبر مناسب عن الضرر. |
13. concerning the obligation to extradite, it was pointed out that whether that obligation existed depended on the treaties made between the parties and on the circumstances. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم، ذُكر أن مسألة وجود هذا الالتزام أو عدم وجوده تعتمد على المعاهدات القائمة بين الأطراف وعلى الظروف. |
223. concerning the obligation to extradite, it was pointed out that whether such obligation existed depended on the treaties existing between the parties and on the circumstances. | UN | 223- وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم، ذُكر أن مسألة وجود هذا الالتزام أو عدم وجوده يعتمد على المعاهدات القائمة بين الأطراف وعلى الظروف. |
Subsequently, the number of comments, opinions and information has increased to about 20, but the repetition of the request to States still seemed, as it seems now, necessary to obtain, as far as possible, a full and actual picture of States' internal regulations and international commitments concerning the obligation to extradite or prosecute. | UN | وفي وقت لاحق، ارتفع عدد التعليقات والآراء والمعلومات إلى نحو العشرين، غير أن معاودة توجيه الطلب إلى الدول كانت ولا تزال، فيما يبدو، ضرورية للحصول، قدر الإمكان، على صورة كاملة وواقعية للأنظمة الداخلية للدول والتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالتزام التسليم أو المحاكمة. |