"concluding agreements" - Translation from English to Arabic

    • إبرام اتفاقات
        
    • عقد اتفاقات
        
    • بإبرام اتفاقات
        
    • ابرام اتفاقات
        
    • إبرام الاتفاقات
        
    • إبرام اتفاقيات
        
    • التوصل إلى اتفاقات
        
    • أبرموا اتفاقات
        
    • أبرمت اتفاقات
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    States must cooperate and consult with a view to concluding agreements in that regard. UN ويجب على الدول أن تتعاون وتتشاور فيما بينها بغية إبرام اتفاقات في هذا الصدد.
    The employee's age must also be taken into account in concluding agreements on work performed outside an employment relationship. UN وينبغي أيضاً مراعاة سن المستخدم عند إبرام اتفاقات عمل ينجز خارج علاقة العمل.
    Upon enquiry, the Committee was informed that progress had been made in concluding agreements with the specialized agencies. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن تقدما أحرز في إبرام اتفاقات مع الوكالات المتخصصة.
    They underlined the importance of concluding agreements in the fields of protection and encouragement of investments and prevention of double taxation among the countries of the region. UN وأبرزوا أهمية عقد اتفاقات في ميادين حماية الاستثمارات وتشجيعها ومنع الازدواج الضريبي فيما بين بلدان المنطقة.
    The Government was successfully concluding agreements in that area and was prepared to take further constructive steps. UN والحكومة الروسية تقوم، على نحو ناجح، بإبرام اتفاقات في هذا الصدد، وهي مستعدة لاتخاذ مزيد من الخطوات البناءة.
    In order to deal with the issue of money-laundering, her Government was in the process of concluding agreements on mutual legal assistance with certain East African countries. UN ولمعالجة مسألة غسل الأموال، تعكف حكومتها على إبرام اتفاقات مع بعض بلدان شرق أفريقيا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Developing countries have been negotiating and concluding agreements with both developed and developing countries. UN وتظل البلدان النامية تتفاوض من أجل إبرام اتفاقات مع كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    :: Article 37: Consider the possibility of granting judicial immunity to collaborators with justice; create a legal framework for their protection; consider concluding agreements or arrangements on collaboration with law enforcement of other States parties. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    It was inconceivable that his Government would consider concluding agreements with a movement of that character which rejected the provisions of the Convention. UN ومن غير المقبول أن تدرس حكومة بوروندي إبرام اتفاقات مع حركة من هذا القبيل ترفض أحكام الاتفاقية.
    As former members of the Soviet Union, they lacked experience of international negotiations: the problem of concluding agreements in that area was one that must thus be addressed. UN ونظرا لكونها أعضاء سابقة في الاتحاد السوفياتي، فإنها تفتقر إلى الخبرة في مجال المفاوضات الدولية: فمشكلة إبرام اتفاقات في ذلك المجال هي مشكلة يجب معالجتها.
    She commended the work of the Security Commission in Central America which had been entrusted with defining ways of attaining regional disarmament with a view to concluding agreements in the field of security, verification and limitation of arms and armed forces in the region. UN وامتدحت المتحدثة عمل اللجنة اﻷمنية في أمريكا الوسطى التي خولت مهمة تحديد السبل المؤدية الى نزع السلاح اﻹقليمي بهدف إبرام اتفاقات في ميدان اﻷمن، والتحقق من السلاح والقوات المسلحة في اﻹقليم والحد منها.
    In addition, written commitments have been made by or the process of concluding agreements is underway with Cyprus, Italy, the Netherlands, Sweden and Switzerlandtotalling an additional CHF 219,260. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت تعهدات خطية من إيطاليا، والسويد، وسويسرا، وقبرص، وهولندا، أو تجري عملية إبرام اتفاقات معها من أجل تقديم مبلغ 260 219 فرنكاً سويسرياً.
    Moreover, given the capacity constraints of Mauritius and on humanitarian grounds, Mauritius is considering the possibility of concluding agreements with the Somali authorities for the repatriation and transfer of sentenced pirates. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى قدرات موريشيوس المحدودة وإلى الدواعي الإنسانية، تنظر موريشيوس في إمكانية إبرام اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل وإعادة القراصنة الذين صدرت ضدهم أحكام إلى أوطانهم.
    (b) [concluding agreements with other entities to facilitate cooperation and synergies on projects;] UN ' 2` [إبرام اتفاقات مع كيانات أخرى لتيسير التعاون والتآزر بشأن المشاريع؛]
    [concluding agreements with other entities to facilitate cooperation and synergies on projects;] UN ' 2` [إبرام اتفاقات مع كيانات أخرى لتيسير التعاون والتآزر بشأن المشاريع؛]
    The Summit further recommends that States should consider concluding agreements or arrangements on asset-sharing with countries involved in tracing, freezing or seizure and confiscation of assets originating from organized crime activities. UN 44- يوصي مؤتمر القمة كذلك بأن تنظر الدول في عقد اتفاقات أو ترتيبات بشأن اقتسام الأصول المالية مع البلدان المشاركة في تعقّب الأصول الناتجة عن أنشطة الجريمة المنظمة أو تجميدها أو ضبطها ومصادرتها.
    2. In its decision IDB.2/Dec.28 the Board authorized the Director-General to negotiate in the most appropriate way with 28 intergovernmental organizations included in document IDB.2/31 with a view to concluding agreements that establish appropriate relationships. UN 2- وخوّل المجلس، في مقرره م ت ص-2/م-28، المدير العام أن يتفاوض بأنسب طريقة مع 28 منظمة حكومية دولية مدرجة في الوثيقةIDB.2/31 بغية عقد اتفاقات ترسي علاقات مناسبة.
    The Government was successfully concluding agreements in that area and was prepared to take further constructive steps. UN والحكومة الروسية تقوم، على نحو ناجح، بإبرام اتفاقات في هذا الصدد، وهي مستعدة لاتخاذ مزيد من الخطوات البناءة.
    2. When acting on the request of another State Party in accordance with this article, a State Party may give special consideration to concluding agreements on: UN ٢ - يجوز للدولة الطرف ، عند اتخاذ اجراء بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في ابرام اتفاقات بشأن :
    The secretariat will also be responsible for concluding agreements with agencies in the region. UN كما ستتولى الأمانة مسؤولية إبرام الاتفاقات مع الوكالات في المنطقة.
    His delegation was of the view that parties to a framework convention should have the option of joining with other aquifer States in concluding agreements that might diverge in substance from the convention, taking into account their local situation, in order to manage their common aquifers as they deemed best. UN وأوضح أن وفده يرى أن يكون الخيار للأطراف في أي اتفاقية إطارية في الانضمام إلي بلدان أخرى بها طبقات حاملة للمياه في إبرام اتفاقيات قد تخرج في مضمونها عن الاتفاقية، آخذين في اعتبارهم أوضاعهم المحلية، حتى يتسنى لهم إدارة الطبقات المشتركة للمياه الجوفية بما يرونه أنسب لهم.
    In case the negotiations in the Working Group on Succession Issues do not yield fruit, the Federal Republic of Yugoslavia expresses its readiness to enter constructive negotiations with successor States for the purpose of concluding agreements on solving relevant disputes by other means, including proceedings before a court of law. UN وإذا لم تؤت المفاوضات في الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة ثمارها، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن استعدادها للدخول في مفاوضات بنﱠاءة مع الدول الخلف بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن حل المنازعات ذات الصلة بطرق أخرى، بما في ذلك رفع اﻷمر إلى إحدى المحاكم.
    The Special Rapporteur pointed to well known examples of belligerents in an armed conflict concluding agreements between themselves during the conflict, and noted that the principles enunciated in the draft article were also supported by the relevant literature. UN وأشار المقرر الخاص إلى أمثلة معروفة جيداً لمتحاربين في نزاع مسلح أبرموا اتفاقات فيما بينهم أثناء النـزاع، ولاحظ أن المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة يؤيدها أيضاً ما كُتب عن الموضوع.
    They also note that the United Nations Secretariat has taken the lead in certain market sectors in concluding agreements with manufacturers on behalf of the United Nations system organizations. These agreements allow for economies of scale and improved pricing based on volume purchasing, reduced administrative burden and improved specifications. UN وأشاروا كذلك إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تمارس ضروبا من العمل القيادي في بعض القطاعات السوقية حيث أبرمت اتفاقات مع المصنعين باسم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتيح وفورات هائلة وأسعارا أفضل بناء على ضخامة حجم المشتريات وتقليل الأعباء الإدارية وتحسين المواصفات.
    They persistently explore new ways of reducing travel expenses through obtaining special discounts and concluding agreements on preferential treatment. UN كما أنهم دائبون على استكشاف سبل جديدة لتقليل نفقات السفر عن طريق الحصول على خصومات خاصة وإبرام اتفاقات بشأن المعاملة التفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more