"concurrent" - Translation from English to Arabic

    • المتزامنة
        
    • متزامنة
        
    • المتزامن
        
    • آن واحد
        
    • بالتزامن
        
    • متزامن
        
    • تزامن
        
    • وقت واحد
        
    • ومتزامنة
        
    • وبالتزامن
        
    • المتطابقة
        
    • تتزامن
        
    • متوازية
        
    • متداخلة
        
    • يتزامن
        
    concurrent design capability for the development of international space missions UN القدرات التصميمية المتزامنة من أجل اعداد البعثات الفضائية الدولية
    And there are dozens, if not hundreds, of concurrent operations. Open Subtitles وهناك العشرات، إن لم تكن المئات من العمليات المتزامنة.
    Ambassador to Belgium and Head of Mission to the European Union; concurrent accreditation as Ambassador to Luxembourg. UN سفيرة لدى بلجيكا ورئيسة البعثة لدى الاتحاد الأوروبي؛ مع اعتمادها بصفة متزامنة سفيرة لدى لكسمبرغ.
    However, this fragmentation also carries the risks of duplication of resources and of concurrent development of noncompatible applications and data formats. UN إلا أن هذا التجزؤ يحمل في طياته أيضا مخاطر ازدواجية الموارد والقيام باستحداث تطبيقات ونماذج بيانات متزامنة غير متوافقة.
    The concurrent implementation of the International Plan of Action and the Fish Stocks Agreement should prove mutually enforcing for both instruments. UN ومن شأن التطبيق المتزامن لخطة العمل الدولية واتفاق الأرصدة السمكية أن يؤدي إلى دعم كل من هذين الصكين للآخر.
    Any decision on issues covered under agenda item 4 will be subject to concurrent decisions of the other conferences of the Parties on the same subject. UN ويخضع أي مقرر بشأن مسائل مشمولة تحت البند 4 من جدول الأعمال للمقررات المتزامنة لمؤتمرات الأخرى بشأن نفس الموضوع.
    At the same time, we must also carry on the concurrent fight against the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs). UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أيضا الاستمرار في المهمة المتزامنة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    It will be implemented in the context of concurrent measures to enhance the overall policy development and coordination role of the Executive Committee for Peace and Security. UN وسيطبق في سياق التدابير المتزامنة لتعزيز وضع السياسات الشاملة والدور التنسيقي للجنة التنفيذية للسلم والأمن.
    74. The judges support the principle of concurrent jurisdiction. UN 74 - يؤيد القضاة مبدأ الولاية القضائية المتزامنة.
    concurrent proceedings 180-184 37 B. Consideration of principles underlying possible new provisions on concurrent proceedings 185-200 38 UN النظر في مبادئ أساسية لأحكام جديدة يمكن إدراجها بشأن الإجراءات المتزامنة
    At the end, the Working Group considered principles relating to possible new provisions on concurrent proceedings. UN وفي ختام أعماله، نظر في مبادئ تتعلق بأحكام جديدة ممكنة بشأن الإجراءات المتزامنة.
    Our experience underscores the importance of concurrent efforts by Government and donors. UN تؤكد تجربتنا على أهمية بذل جهود متزامنة من قبل الحكومة والجهات المانحة.
    The consultations included concurrent round-table discussions that were intended to enable participants to explore the issues more fully in smaller groups. UN وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    Ambassador to Belgium and Head of Mission to the European Union; concurrent accreditation as Ambassador to Switzerland and Luxembourg UN سفيرة لدى بلجيكا ورئيسة للبعثة لدى الاتحاد الأوروبي؛ مع اعتمادها بصفة متزامنة سفيرة لدى سويسرا ولكسمبرغ
    The consultations included concurrent round-table discussions that were intended to enable participants to explore the issues more fully in smaller groups. UN وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    The concurrent assessment of impact and performance may also detect a relation between the level of the performance and the impact achieved. UN وقد يكشف التقييم المتزامن للأثر والأداء أيضاً عن وجود علاقة بين مستوى الأداء والأثر المحقق.
    The project managers are confronted with high workloads due to concurrent involvement in all project stages. UN ويواجه مديرو المشاريع أعباء عمل ثقيلة نتيجة لمشاركتهم في جميع مراحل المشروع في آن واحد.
    But an infinite number of possibilities coinciding... simultaneously and eternally, every conceivable version of every being persisting forward... in a concurrent reality. Open Subtitles يوجد عدد لا متناهي من الاحتمالات بالتزامن وفي الوقت نفسه، وإلى الأبد كل نسخة و كل كائن يستمر في طريقه
    We were able to run all the algorithms concurrent. Open Subtitles كنا قادرين على تشغيل جميع الخوارزميات بشكل متزامن.
    The decline was concurrent with a continuing increasing trend in opium seizures. UN وقد تزامن هذا الهبوط مع اتجاه تصاعدي متواصل فيما يخص مضبوطات الأفيون.
    They fail to make the correct diagnosis owing either to concurrent infections or to the atypical presentations of some of the conditions. UN فهم يفشلون في التشخيص الصحيح إما لحدوث إصابة بأكثر من مرض معد في وقت واحد أو لوجود أشكال غير نمطية في بعض الحالات.
    22. In the event of joint arrangements, those governing bodies might adopt concurrent decisions jointly to establish the platform. UN 22 - وفي حال اتخاذ ترتيبات مشتركة، يمكن لهذه الهيئات الإدارية أن تعتمد قرارات مشتركة ومتزامنة بإنشاء المنبر.
    concurrent with the provision of actual support, UNIKOM also prepared a memorandum of understanding to formalize the support provided to the agencies. UN وبالتزامن مع تقديم الدعم الفعلي، أعدت البعثة أيضا مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على الدعم المقدم للوكالات.
    The Justice Initiative noted that these concurrent phenomena are causing an acute crisis of statelessness at the dawn of the twentyfirst century. UN 2- وأشارت مبادرة العدالة إلى أن هذه الظواهر المتطابقة تؤدي إلى أزمة حادة لانعدام الجنسية في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Many symptoms may present themselves in individuals held in solitary confinement, both concurrent with their solitary confinement and after the period of solitary confinement has terminated. UN قد تظهر على الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي أعراض كثيرة تتزامن مع الحبس الانفرادي وما بعد انتهاء فترته.
    It must therefore neither run at cross purposes to those ends, nor lead to the establishment of concurrent institutions that undermine the authority of State institutions and mechanisms. UN ولذلك يجب ألا تتعارض تلك المساءلة مع هذه الغايات، وألا تفضي إلى نشوء مؤسسات متوازية مما ينتقص من سلطة مؤسسات الدولة وآلياتها.
    As was rightly pointed out by the Permanent Representative of Mexico, the functions of the Assembly and those of the Council are concurrent in the area of the maintenance of international peace and security. UN وكما أشار الممثل الدائم للمكسيك، وهو على حق، فإن وظائف الجمعية ووظائف المجلس متداخلة في مجال صون السلم الأمن الدوليين.
    The eradication of terrorism must be concurrent with a global search for justice. UN فالقضاء على اﻹرهاب يجب أن يتزامن مع البحث عن إقامة العدالة على نطاق عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more