"concurring with" - Translation from English to Arabic

    • وإذ توافق
        
    • وإذ يتفق مع
        
    • وإذ يوافق
        
    • والتي توافقون فيها
        
    • وافقتم فيها
        
    • وإذ وافقت
        
    • تأييدي مع
        
    • الرأي مع
        
    • التي تتضمن موافقة
        
    • التي وافق بموجبها
        
    concurring with the view of the Secretary-General that public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, UN وإذ توافق الأمين العام في وجوب أن يكون الإعلام والاتصالات من صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة، ووجوب أن تتخلل ثقافة اتصالات جميع مستويات المنظمة، باعتبارها وسيلة لتقديم المعلومات الوافية لشعوب العالم عن أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها،
    concurring with the view of the Secretary-General that public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, UN وإذ توافق الأمين العام في وجوب أن يكون الإعلام والاتصالات من صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة، ووجوب أن تتخلل ثقافة اتصالات جميع مستويات المنظمة، باعتبارها وسيلة لتقديم المعلومات الوافية لشعوب العالم عن أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها،
    concurring with the Secretary-General's findings that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد بأن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    concurring with the finding of the SecretaryGeneral that events elsewhere in the Syrian Arab Republic have started to manifest themselves in the area of responsibility of the Force, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في الجمهورية العربية السورية قد بدأ يقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة،
    I have the honour to refer to your letter of 8 April 2004 concurring with my proposal to appoint the Honourable Lord Bonomy as a permanent judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (see annex). UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2004 والتي توافقون فيها على اقتراحي تعيين الأونورابل اللورد بونومي قاضيا دائما للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (انظر المرفق).
    I have the honour to refer to your letter dated 4 August 2009 concurring with my proposal to appoint Professor Bakhtiyar Tuzmukhamedov as a permanent judge of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 4 آب/أغسطس 2009 التي وافقتم فيها على اقتراحي بتعيين الأستاذ باختيار توزموخاميدوف قاضيا دائما في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    concurring with the view of the Secretary-General that public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, UN وإذ توافق اﻷمين العام على وجوب كون اﻹعلام والاتصالات من صميم اﻹدارة الاستراتيجية لﻷمم المتحدة، ووجوب تخلل ثقافة اتصالات جميع مستويات المنظمة، باعتبارها وسيلة لتقديم المعلومات الوافية لشعوب العالم عن أهداف اﻷمم المتحدة وأنشطتها،
    concurring with the view of the Secretary-General that public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, UN وإذ توافق اﻷمين العام في وجوب أن يكون اﻹعلام والاتصالات من صميم اﻹدارة الاستراتيجية لﻷمم المتحدة، ووجوب أن تتخلل ثقافة اتصالات جميع مستويات المنظمة، باعتبارها وسيلة لتقديم المعلومات الوافية لشعوب العالم عن أهداف اﻷمم المتحدة وأنشطتها،
    concurring with the view of the Secretary-General that public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, UN وإذ توافق اﻷمين العام في وجوب أن يكون اﻹعلام والاتصالات من صميم اﻹدارة الاستراتيجية لﻷمم المتحدة، ووجوب أن تتخلل ثقافة اتصالات جميع مستويات المنظمة، باعتبارها وسيلة لتقديم المعلومات الوافية لشعوب العالم عن أهداف اﻷمم المتحدة وأنشطتها،
    " 1. Having considered the report of the Secretary-General on the financing of the United Nations Assistance Mission for Rwanda, and concurring with the observations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, UN " ١ - وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ توافق على ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية،
    concurring with the conclusion in the Platform for Action (A/CONF.177/20) of the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, that the effective suppression of trafficking in women and girls for the sex trade is a matter of pressing international concern, UN وإذ توافق على الاستنتاج الوارد في منهاج عمل (A/CONF.177/2O) المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، المعقود في بيجينغ من ٤ الى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، بأن القضاء بصورة فعالة على الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض تجارة الجنس هو مسألة تشغل بال المجتمع الدولي بإلحاح،
    " concurring with the conclusion in the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, 5/ that the effective suppression of trafficking in women and girls for the sex trade is a matter of pressing international concern, UN " وإذ توافق على ما توصل اليه منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في الفترة من ٤ الى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥)٥(، من أن التصدي الفعال للاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض تجارة الجنس هو مسألة تشغل بال المجتمع الدولي بإلحاح،
    concurring with the findings of the Secretary-General that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها أي جهة فاعلة في المنطقة الفاصلة ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان،
    concurring with the Secretary-General's findings that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد بأن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    concurring with the Secretary-General's findings that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد بأن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    concurring with the finding of the SecretaryGeneral that the military operations carried out by the Syrian Arab Armed Forces have affected adversely the efforts of the Force to effectively carry out the mandated tasks, UN وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال،
    concurring with the Secretary-General's finding that events elsewhere in Syria have started to manifest themselves in the area of responsibilities of UNDOF, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في سورية قد بدأ يقع في منطقة مسؤولية القوة،
    I have the honour to refer to your letter of 4 September 2003 concurring with my proposal to appoint Jean-Claude Antonetti as a permanent judge of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (see annex). UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2003 والتي توافقون فيها على اقتراحي تعيين جان - كلود أنطونتي قاضيا دائما من قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (انظر المرفق).
    I have the honour to refer to your letter of 5 November 2003 concurring with my proposal to appoint Kevin Horace Parker as a permanent judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (see annex). UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 والتي توافقون فيها على اقتراحي تعيين كيفين هوراس باركر قاضيا دائما للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (انظر المرفق).
    I have the honour to refer to your letter of 2 July 2003 (S/2003/690) concurring with my proposal to appoint Ms. Khalida Rachid as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda. UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 2 تموز/يوليه 2003 (S/2003/690) التي وافقتم فيها على اقتراحي تعيين السيدة خالدة راشد في منصب قاض دائم في المحكمة الدولية لرواندا.
    199. concurring with the recommendation, the Administration stated that it was committed to ensuring that further improvements are achieved in its construction management. UN ١٩٩ - وإذ وافقت الإدارة على التوصية، فقد ذكرت أنها ملتزمة بضمان تحقيق المزيد من التحسينات في إدارة أعمال التشييد.
    While concurring with some hesitation with the substantive findings of the Committee, I have misgivings about the Committee's unexplained treatment of these cases -- or at least the case of Idriss Aboufaied -- explicitly as " enforced disappearances " . UN رغم تأييدي مع شيء من التردد للنتائج الموضوعية التي توصلت إليها اللجنة، فإنني لدي بعض الشكوك بشأن معالجتها غير المعللة لتلك القضايا - أو على الأقل لقضية إدريس أبو فايد - باعتبارها صراحة " حالات اختفاء قسري " .
    With regard to the Office of Central Support Services, the Group, concurring with the Advisory Committee's comments, considered that the required furniture should not be purchased until the capital master plan was nearing completion and that the 13 temporary positions requested by the Office should only be approved if truly necessary. UN وفيما يتعلق بمكتب خدمات الدعم المركزية، يتفق الفريق في الرأي مع تعليقات اللجنة الاستشارية، إلا أنه لا ينبغي شراء الأثاث قبل أن يوشك المخطط العام لتجديد مباني المقر على الانتهاء، وأن الوظائف المؤقتة الـ 13 التي طلبها المكتب يجب أن تنال الموافقة فقط في حال كانت ضرورية حقاً.
    I have the honour to refer to your letter of 7 April 2004 (S/2004/292) concurring with my proposal to appoint Sir Charles Michael Dennis Byron as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda. UN أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 7 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/292) التي تتضمن موافقة على اقتراحي تعيين السير تشارلز مايكل دينيس بايرون قاضيا دائما في المحكمة الدولية لرواندا.
    I have the honour to refer to the letter dated 27 July 2009 from your predecessor concurring with my proposal to appoint Mr. Guy Delvoie, Mr. Howard Morrison and Sir Burton Hall as permanent judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (S/2009/387). UN أتشرف بأن أشير إلى رسالة سلفكم المؤرخة 27 تموز/يوليه 2009 التي وافق بموجبها على اقتراحي بتعيين السيد غي ديلفوا والسيد هاورد موريسون والسير بورتون هول قضاة دائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (S/2009/387).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more