"condemned by" - Translation from English to Arabic

    • أدان
        
    • يدين
        
    • أدانت
        
    • يدينها
        
    • أدانته
        
    • أدانه
        
    • أدانها
        
    • يدينه
        
    • تدين
        
    • أدانتها
        
    • وأدانها
        
    • تدينه
        
    • نددت
        
    • وأدان
        
    • إدانتها
        
    Both incidents were condemned by civil society and media professionals, who saw them as attacks on freedom of speech. UN وقد أدان المجتمع المدني ومهنيو وسائط الإعلام هذين الحادثين، واعتبروهما بمثابة تعد على حرية الكلام.
    These murders of police officers have been condemned by President Préval, who called them an attempt to destabilize the State. UN وقد أدان الرئيس بريفال عمليات اغتيال رجال الشرطة هذه واعتبرها محاولة لزعزعة استقرار الدولة.
    Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها.
    In fact, these violations have been condemned by the Commission on Human Rights in all its sessions, for more than 25 years. UN وقد أدانت لجنة حقوق اﻹنسان هذه الانتهاكات في جميع دوراتها منذ نيف وخمسة وعشرين عاماً.
    Furthermore, a distinction must be drawn between acts of terrorism condemned by the international community and the legitimate struggle of peoples for self-determination. UN كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    Conducting a nuclear test in present-day circumstances was a tremendous and deliberate provocation that has rightly been condemned by all sides. UN وكان إجراء تجربة لسلاح نووي في الظروف الراهنة استفزازا ضخما ومتعمدا أدانته بحق كل الأطراف.
    That is particularly important in the wake of Professor Rabbani's tragic assassination, which was condemned by the Jirga. UN وذلك أمر أكثر ما يكون أهمية في أعقاب الاغتيال المأساوي للأستاذ رباني وهو العمل الذي أدانه اللويا جيرغا.
    The Palestinian demand that the soldiers be tried was widely condemned by Israeli officials. UN وقد أدان المسؤولون اﻹسرائيليون بشدة الطلب الفلسطيني بمحاكمة الجنديين.
    The military use of Territories under colonial rule had been condemned by the international community. UN وقد أدان المجتمع الدولي استخدام الأراضي الخاضعة للسيطرة الاستعمارية في الأغراض العسكرية.
    Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها.
    The Government was of the view that such acts should be condemned by the international community for their negative effects on the realization of human rights. UN وتعتبر الحكومة أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يدين مثل هذه الأعمال بسبب آثارها السلبية على إعمال حقوق الإنسان. باراغواي
    All actions contrary to the aims of the non-proliferation regime should be firmly condemned by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بحزم جميع اﻷعمال المنافية ﻷهداف أنظمة عدم الانتشار.
    Those appalling acts have been rightly condemned by Governments around the world and here in the United Nations. UN وقد أدانت الحكومات في أرجاء العالم وهنا في الأمم المتحدة تلك الأعمال المروعة.
    But Pakistan is in ruins, our government condemned by our allies. Open Subtitles لكن باكستان في حالة دمار حكومتنا يدينها حلفاؤها
    They were even being tormented by terrifying sonic booms at low altitudes, which had been condemned by human rights organizations as war crimes. UN بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب.
    It is obvious that the United Nations cannot sign an agreement with a secessionist entity that has been condemned by the Council. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها توقيع اتفاق مع كيان انفصالي أدانه المجلس.
    These acts of evident violations of the Ceasefire Agreement have been condemned by the international community. UN وتشكل هذه الأعمال انتهاكات واضحة لاتفاق وقف إطلاق النار، وقد أدانها المجتمع الدولي.
    The latest terrorist attack is the culmination of such a policy and should be most strongly condemned by the international public. UN وقد بلغت تلك السياسة منتهاها بالهجوم اﻹرهابي الذي وقع مؤخرا والذي ينبغي أن يدينه الرأي العام الدولي بكل قوة.
    Such acts should be condemned by all peace-loving nations. UN وينبغي لجميع الدول المحبة للسلام أن تدين هذه الأعمال.
    All Member States must send a message to Israel that its practices, which had been condemned by many reports, were unacceptable. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى إرسال رسالة إلى إسرائيل بأن ممارساتها، التي أدانتها تقارير كثيرة، غير مقبولة.
    The fact was confirmed by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations and widely condemned by the international community. UN وهذه الواقعة أكدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة وأدانها المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    Any question concerning its foundation and history is condemned by them as an unforgivable sin. UN وأي تساؤل يتعلق بوجودها وتاريخها تدينه وتعتبره خطيئة لا تغتفر.
    In 1996, Major Pierre Buyoya returned to power by means of a coup, which was condemned by neighbouring countries and led to regional economic sanctions, with dramatic consequences for the socio-economic situation of the country. UN وفي 1996، عاد الميجور بيير بويويا إلى سدة الحكم إثر انقلاب عسكري نددت به البلدان المجاورة وأدى إلى فرض عقوبات اقتصادية إقليمية تسببت في نتائج وخيمة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    The violent raid had been widely condemned by the international community. UN وأدان المجتمع الدولي الغارة العنيفة إدانة واسعة النطاق.
    The occupying Power's deliberate pursuit of such illegal policies and practices can have no other objectives at this time and must be vehemently condemned by the international community. UN ولن يكون لتعمد السلطة القائمة بالاحتلال الاستمرار في هذه السياسات والممارسات غير المشروعة، في هذا الوقت، أية أهداف خلاف ذلك، وتجب إدانتها بقوة من قبل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more