"condition of" - Translation from English to Arabic

    • ظروف
        
    • شرط
        
    • أحوال
        
    • أوضاع
        
    • بشرط
        
    • حالتها
        
    • الشرط
        
    • شرطا
        
    • بظروف
        
    • شرطاً
        
    • بأوضاع
        
    • في أعمال رزم
        
    • لأحوال
        
    • بين شروط
        
    • حالة من
        
    The condition of facilities for the guards was also poor. UN أما ظروف المرافق المخصصة للحرس فقد كانت سيئة أيضا.
    The Committee commended the Facility's management for the accomplishment of its goals, particularly the good condition of the detention. UN وأثنت اللجنة على إدارة المرفق لإنجازها أهدافها، ولا سيما تحسين ظروف الاحتجاز في المرفق.
    That would certainly accord with the condition of the corpus. Open Subtitles وهذا من شأنه أن يتفق بالتأكيد مع شرط الإحضار.
    That's a condition of your parole and you know it. Open Subtitles أو رفقة عناصر الإجرام هذا شرط تسريحك وتعلم به
    Over the last 30 years, many teams have been seeing the condition of their local bears deteriorate. Open Subtitles على مدار السنوات الثلاثين الأخيرة، لاحظت فرقٌ كثيرة أنّ أحوال دببهم القطبية المحلية في تدهور
    The condition of the electrical fittings has been improved; UN فضلاً عن ذلك، تم تحسين أوضاع المنشآت الكهربائية؛
    In one State party, requests concerning coercive measures could be executed, in principle, on condition of dual criminality. UN في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم.
    In that context, Malta, as a small island State, is very conscious of the condition of its marine environment and coastal regions. UN وفي ذلك السياق، تدرك مالطة جيدا، بصفتها دولة جزرية صغيرة، ظروف بيئتها البحرية ومناطقها الساحلية.
    It is amazing that anyone could characterize the condition of the people there as satisfying the most basic standards. UN ومن المثير للعجب هو أن يصف أي شخص ظروف الناس هناك بأنها تفي بالمعايير الأساسية.
    The Government regularly conducts the activities of celebrating the dates related to the promotion of human rights and the improvement of the condition of the victims of domestic violence. UN وتقوم الحكومة بأنشطة منتظمة في إطار الاحتفال بالتواريخ المتعلقة بتعزيز وحقوق الإنسان وتحسين ظروف ضحايا العنف المنزلي.
    But group is a condition of your probation, you know. Open Subtitles ولكن المجموعة شرط من شروط الفترة التجريبية, كما تعلمين
    I have always said that knowledge of three languages is an obligatory condition of one's well-being. UN لقد قلت دائما أن المعرفة بثلاث لغات هي شرط لازم لرفاه أي شخص.
    Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. UN لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز.
    It noted the measures aimed at improving the condition of vulnerable groups. UN ولاحظت التدابير الرامية إلى تحسين أحوال الفئات الضعيفة.
    The condition of the poor is getting worse and their numbers are rising rapidly. UN وتزداد أحوال الفقراء سوءا وترتفع أعدادهم بسرعة.
    Once the main breeding ground for athletes, the schools are experiencing many problems, particularly the poor condition of their sports facilities. UN فالمدارس، التي كانت يوما ما منبتا للرياضيين، باتت تعاني من كثير من المشاكل، ولا سيما سوء أوضاع مرافقها الرياضية.
    The Commission coordinates the activities of lawyers who provide pro bono services, and its staff visit prisons to monitor the condition of detainees. UN وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء.
    In one State party, requests concerning coercive measures could be executed, in principle, on condition of dual criminality. UN في دولة طرف واحدة يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية بشرط ازدواجية التجريم.
    It is also stated that national forest inventories, which are updated every 10 years, allow the state and condition of forestry resources to be monitored. UN ويظهر كذلك أن جرد الغابات الوطنية الذي يتم تحديثه كل عشرة أعوام يسمح بمتابعة تطور الموارد الحرجية وتتبع حالتها.
    In addition, the Constitution contains the fourth condition of incorporation, but this one is only facultative. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن الدستور أيضا شرط الإدماج الرابع، غير أن هذا الشرط ليس إلا شرطا اختياريا.
    An additional protocol in force should be a condition of nuclear supply by no later than the end of 2005. UN ودخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
    An appalling legacy, especially concerning the condition of children, has compounded the painful social costs of radical transformation. UN إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري.
    EU member States are also working towards making the Additional Protocol a condition of supply for nuclear exports. UN كما تعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل جعل البروتوكول الإضافي شرطاً للإمداد بالصادرات النووية.
    On the issue of the condition of children, he could only repeat the Commission's offer to engage with the authorities, failing which the inquiry must continue on the basis of the best evidence made available by the courageous witnesses that had come forward. UN وفيما يتعلق بأوضاع الأطفال، قال إن كل ما يملكه هو أن يكرر عرض اللجنة بالتفاعل مع السلطات، وإلا فإن التحقيق سيستمر استنادا إلى أفضل الأدلة التي يوفرها الشهود الشجعان الذي يتقدمون للإدلاء بشهاداتهم.
    (k) Insufficiency or defective condition of packing or marking not performed by or on behalf of the carrier; UN (ك) وجود قصور أو عيب في أعمال رزم أو وسم لم يؤدّها الناقل أو لم تؤدَّ نيابة عنه؛
    WHO, the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNICEF collaborated in producing the monthly report on health sector surveillance indicators, which monitored comprehensively the health condition of Palestinians, and the status of health services. UN وتعاونت منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف في إنتاج تقرير شهري عن مؤشرات مراقبة القطاع الصحي تولى الرصد الشامل لأحوال الفلسطينيين الصحية ووضع الخدمات الصحية.
    One condition of the lease contract is that the lessee will get insurance coverage against theft of the truck. UN وكان من بين شروط عقد التأجير أن يحصل المستأجِر على تغطية تأمينية ضد سرقة الشاحنة.
    124. In order to use compulsory treatment, the patient must be insane or in a condition of mental disorder. UN 124- ولكي يتم استخدام العلاج الإلزامي، يجب أن يكون المريض مجنوناً أو في حالة من الاضطراب العقلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more