"conditions and procedures" - Translation from English to Arabic

    • الشروط والإجراءات
        
    • شروط وإجراءات
        
    • بالشروط والإجراءات
        
    • للشروط والأوضاع
        
    • الشروط والاجراءات
        
    • للشروط والإجراءات
        
    • شروط ونظام
        
    • للشروط والتدابير
        
    • لشروط وإجراءات
        
    • بشروط وإجراءات
        
    • والأوضاع التي بينها
        
    • والشروط والإجراءات
        
    • شروط واجراءات
        
    • بالشروط والاجراءات
        
    The conditions and procedures regulating extradition to and from Fiji are found in the 2003 Extradition Act. UN يتضمن قانون تسليم المجرمين لعام 2003 الشروط والإجراءات التي تنظِّم تسليم المجرمين إلى فيجي ومنها.
    It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. UN ويحدد الميثاق الشروط والإجراءات لتقديم خدمات المراجعة الداخلية، بما في ذلك إدماج معايير الصناعة المقبولة عامة.
    The conditions and procedures regulating extradition to and from Indonesia are found in Law No. 1/1979 on Extradition. UN يتضمّن قانون تسليم المجرمين رقم 1/1979 الشروط والإجراءات التي تنظّم عملية تسليم المجرمين من إندونيسيا وإليها.
    :: Yemen recognizes the principle of judicial review and amendment of the Constitution under the relevant conditions and procedures. UN تقر اليمن مبدأ المراجعة القضائية وتعديل الدستور وفق شروط وإجراءات معينة.
    This agreement sets out inter alia the conditions and procedures of the simplified arrangements for obtaining citizenship. UN ويضع هذا الاتفاق ضمن جملة أمور شروط وإجراءات ترتيبات تبسيط الحصول على الجنسية.
    Failure to observe the conditions and procedures established by law to limit the dispositive legal capacity of a citizen results in the nullification of the act of the State body that established the limitation in question. UN وعدم التقيد بالشروط والإجراءات التي يرسيها القانون لتقييد الأهلية القانونية التصرفية للمواطن ينجم عنه إلغاء إجراء هيئة الدولة التي حددت التقييد محل النظر.
    This act regulates abortions and sets conditions and procedures for their performance having regard for the protection of women's life and health and in the interest of planned and responsible parenting. UN وينظم هذا القانون عمليات الإجهاض، ويحدد الشروط والإجراءات المتعلقة بأدائها مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حياة المرأة وصحتها، وفي مصلحة الوالدية المنظمة والمسؤولة.
    Moreover, the utility of a categorization based on the source of the obligation was questioned, it being noted that the focus should be on defining the crimes to which the obligation applied, as well as the applicable conditions and procedures. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن الشك في جدوى التصنيف استنادا إلى مصدر الالتزام، حيث لوحظ أن التركيز ينبغي أن ينصب على تعريف الجرائم التي يسري بشأنها الالتزام، فضلا عن الشروط والإجراءات الواجبة التطبيق.
    The conditions and procedures regulating extradition to and from Finland are found in the Extradition Act (456/1970). UN يتضمّن قانون تسليم المجرمين (456/1970) الشروط والإجراءات التي تنظّم عملية تسليم المجرمين إلى فنلندا ومنها.
    The conditions and procedures regulating mutual legal assistance are found in the 1997 Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, as well as its 2006 amendment. UN يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1997 وكذلك تعديله لعام 2006 الشروط والإجراءات التي تنظِّم المساعدة القانونية المتبادلة.
    The Minister for Social Affairs issued Decision No. 21 of 1994, concerning the conditions and procedures for the conclusion of contracts between an employer and a contractor who recruits non-Bahraini workers. UN 13- وقد صدر عن وزير العمل والشؤون الاجتماعية القرار رقم 21 لسنة 1994 بشأن الشروط والإجراءات التي تتبع عند تعاقد صاحب عمل مع متعهد لتوريد عمال غير بحرينيين.
    In line with Committee recommendations, a draft law on states of emergency was being developed that would include additional guarantees to citizens and specify the conditions and procedures for declaring a state of emergency. UN وتمشيا مع توصيات اللجنة، بدأ إعداد مشروع قانون بشأن حالات الطوارئ سيشمل ضمانات إضافية للمواطنين وسيحدد الشروط والإجراءات اللازمة لإعلان حالة الطوارئ.
    The Collective Labour Dispute Resolution Act regulates the conditions and procedures for exercising the right to strike. UN 203- ينظم قانون تسوية المنازعات الجماعية في مجال العمل شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب.
    The necessity of strict observance of the conditions and procedures for derogation under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, must be underlined. UN ولا بد من التشديد على ضرورة مراعاة حذافير شروط وإجراءات عدم التقيد بالحقوق بموجب أحكام المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A more inclusive approach would establish conditions and procedures for a general “standstill” on external financial transactions. UN أما اﻷخذ بنهج أكثر شمولا فقد يؤدي إلى وضع شروط وإجراءات لتجميد عام للصفقات المالية الخارجية عامة.
    According to the Law on Pregnancy Termination in Health Institutions, conditions and procedures for pregnancy termination as a surgical intervention to be carried out in a health institution are regulated. UN ووفقا لقانون إنهاء الحمل في المؤسسات الصحية، جرى تنظيم شروط وإجراءات إنهاء الحمل بوصفه تدخلا جراحيا يجري في مؤسسة صحية.
    Recalling that under the International Covenant on Civil and Political Rights certain rights are recognized as nonderogable, and emphasizing that derogation from other rights and freedoms can only take place under strict observance of the agreed conditions and procedures identified under article 4 of the Covenant, UN وإذ تشير إلى أنه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يمكن الانتقاص من حقوق معينة، وإذ تشدد على أنه لا يمكن الانتقاص من حقوق وحريات أخرى إلا بالتقيد الصارم بالشروط والإجراءات المتفق عليها المحددة بموجب المادة 4 من العهد،
    " Freedom to form association and trade unions at the national level, for lawful purposes and by peaceful means, shall be guaranteed in accordance with the legally specified conditions and procedures. UN " على أن حرية تكوين الجمعيات والنقابات، على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية مكفولة، وفقاً للشروط والأوضاع التى يبينها القانون.
    - Loans in accordance with the conditions and procedures established by law. UN - القروض في حدود احترام الشروط والاجراءات المقررة في القانون.
    Ukraine's law dealt with the conditions and procedures governing the serving of sentences and imposition of corrective labour measures on convicts sentenced to imprisonment or non-custodial corrective labour. UN وعرض قانون أوكرانيا للشروط والإجراءات التي يخضع لها تنفيذ الأحكام وفرض إجراءات العمل التأديبي على المدانين المحكوم عليهم بالسَّجن أو بالعمل التأديبي خارج السجن.
    55. Articles 16 and 17 of the Code set the conditions and procedures for entering into marriage. UN 55- وتحدد المواد 16-17 من القانون شروط ونظام عقد الزواج.
    " (2) The State shall provide social security for the temporarily unemployed in accordance with conditions and procedures established by law. UN " )٢( تهيئ الدولة الضمان الاجتماعي للعاطلين مؤقتا، وفقا للشروط والتدابير التي حددها القانون.
    This area of the law is subject to strict conditions and procedures. UN ويخضع هذا المجال القانوني لشروط وإجراءات صارمة.
    At any rate, most of the contracts included references to United Nations Financial Regulations and Rules, in particular with respect to United Nations payment conditions and procedures. UN وعلى أية حال، فإن معظم العقود تضمنت إشارات إلى اللوائح والنظم المالية في الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بشروط وإجراءات الدفع من جانب الأمم المتحدة.
    " Freedom to form associations and trade unions, on a national basis, for lawful purposes and by peaceful means, shall be guaranteed in accordance with the legally specified conditions and procedures. UN " حرية تكوين الجمعيات والنقابات, على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقا للشروط والأوضاع التي بينها القانون، بشرط عدم المساس بأسس الدين والنظام العام.
    Decision No. 617/2000 sets out regulations for biological and chemical trials, together with the requirements, conditions and procedures for their implementation, and requires the submission of reports on tests conducted on phytosanitary waste products. UN ويحدد القانون رقم 617/2000 الأنظمة المتعلقة بالتجارب البيولوجية والكيميائية، إلى جانب المتطلبات والشروط والإجراءات المتعلقة بتنفيذها، كما يقتضي تقديم تقارير عن الاختبارات التي أجريت على الصحة النباتية للنفايات.
    The conditions and procedures for exercising this right may be established by law. UN ويجوز أن يحدد القانون شروط واجراءات ممارسة هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more