"conditions of detention of" - Translation from English to Arabic

    • ظروف احتجاز
        
    • أوضاع احتجاز
        
    • ظروف اعتقال
        
    • بظروف احتجاز
        
    • شروط احتجاز
        
    • لظروف احتجاز
        
    • ظروف احتجازهم
        
    • ظروف الاحتفاظ
        
    • ظروف إقامة
        
    • وظروف احتجاز
        
    The great majority of those agreements entrust the International Committee of the Red Cross (ICRC) with the task of inspecting the conditions of detention of the convicted persons. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.
    The conditions of detention of children pending deportation are a matter of serious concern. UN وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً.
    It also recommends that the conditions of detention of N status inmates (dangerous inmates) are improved and their status reviewed regularly in order to facilitate their rehabilitation. UN كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم.
    The conditions of detention of prisoners in various detention centres is a source of concern. UN وتشكل أوضاع احتجاز الأسرى في شتى مراكز الاحتجاز مصدراً للقلق.
    In the absence of concrete information from the State party on the conditions of detention of Ali Benhadj, the Committee concludes that the rights set forth in article 10, paragraph 1, of the Covenant, were violated. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت.
    The decree is in line with a recommendation issued by the Independent Expert. Its implementation should make it possible to relieve overcrowding at certain prisons and to thus improve conditions of detention of other prisoners. UN ويتفق هذا المرسوم مع التوصية التي قدمها الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، ويُتوقع أن يمكّن من تخفيف الاكتظاظ في بعض السجون ومن ثم تحسين ظروف احتجاز السجناء الآخرين.
    It also recommends that the conditions of detention of N status inmates (dangerous inmates) are improved and their status reviewed regularly in order to facilitate their rehabilitation. UN كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم.
    In addition, UNOCI regularly assesses the conditions of detention of associates of the former regime. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    Regarding prisons, the CPT drew attention to the conditions of detention of persons against whom a compulsory placement measure or institutional therapeutic measures have been ordered, as well as to conditions in the security units. UN وفيما يخص السجون، وجهت اللجنة الاهتمام إلى ظروف احتجاز الأشخاص الذين صدر في حقهم أمر بإخضاعهم للإيداع القسري أو لتدابير العلاج في المؤسسات المختصة، وكذلك إلى الظروف السائدة في الوحدات الأمنية.
    conditions of detention of accused held pending and during trial are governed by the rules of detention, and are under the control and supervision of the Tribunal. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    C. conditions of detention of persons serving life sentences UN جيم- ظروف احتجاز الأشخاص المحكومين بالسجن مدى الحياة
    As a result of the constructive dialogue of UNOCI with the Government, the conditions of detention of former associates of President Gbagbo gradually improved during the reporting period. UN ونتيجة للحوار البناء الذي جرى بين عملية الأمم المتحدة والحكومة، بدأت ظروف احتجاز معاوني الرئيس السابق غباغبو تتحسن تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    C. conditions of detention of persons serving life sentences 97 - 100 17 UN جيم - ظروف احتجاز الأشخاص المحكومين بالسجن مدى الحياة 97-100 23
    The Committee against Torture expressed deep concerns over the conditions of detention of prisoners on death row in Japan, with respect, inter alia, to the unnecessary secrecy and uncertainty surrounding the execution of prisoners sentenced to death. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن عميق قلقها إزاء ظروف احتجاز السجناء المنتظرين تنفيذ عقوبة الإعدام في اليابان، بصدد أمور من بينها السرية والغموض اللذين لا داع لهما واللذين يحيطان بإعدام المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام.
    Ensure that the conditions of detention of irregular migrants and asylum seekers do not constitute a degrading treatment. UN 102-121- ضمان ألا تشكل ظروف احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء غير القانونيين معاملة حاطة بالكرامة.
    It also noted that the State party limited itself to denying the causal link established by the author between the conditions of detention of her husband and his death, without providing further explanation. UN كما لاحظت أن الدولة الطرف اكتفت بإنكار العلاقة السببية التي أقامتها صاحبة البلاغ بين أوضاع احتجاز زوجها وبين وفاته، دون أن تقدم الدولة الطرف أي تفسير آخر.
    The Committee notes that the State party limits itself to denying the causal link established by the author between the conditions of detention of her husband and his death, without providing further explanation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقتصر على إنكار العلاقة السببية التي تقيمها صاحبة البلاغ بين أوضاع احتجاز زوجها وبين وفاته، دون أن تقدم الدولة الطرف أي تفسير آخر.
    On 13 June 2001, the State party had reported on the conditions of detention of the complainant. UN في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن أوضاع احتجاز صاحبة الشكوى.
    During that time the judges discussed and adopted the Directive on assignment of defence counsel and the Rules governing conditions of detention of persons awaiting trial. UN وناقش القضاة، في أثناء ذلك، التوجيه الخاص بتعيين محام للدفاع كما ناقشوا واعتمدوا القواعد التي تحدد ظروف اعتقال اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة.
    It noted with regret the increase of racial discrimination and intolerance towards foreigners and echoed concerns over the conditions of detention of irregular migrants. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    conditions of detention of aliens being expelled UN 3 - شروط احتجاز الأجنبي في انتظار الطرد
    The Committee recommends that the State party pay particular attention to the conditions of detention of Afro-Colombian and indigenous persons, large numbers of whom are in prison. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لظروف احتجاز الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية المودعين في السجون بأعداد كبيرة.
    (i) The review of the conditions of detention of aliens, scheduled for the autumn of 2012; UN `1` استعراض ظروف الاحتفاظ بالأجانب المقرر إجراؤه في خريف عام 2012؛
    The first was on 20 June 1991 following allegations of violations of human rights, and the second on January 2003 to investigate the conditions of detention of persons deprived of their freedom in prisons. UN والثانية كانت في كانون الثاني/يناير 2003 للتحرّي في خصوص ظروف إقامة الأشخاص المجرّدين من حريتهم داخل السجون.
    48. UNOCI continued to assess the cases and conditions of detention of civilian and military elements arrested in connection with the crisis. UN 48 - وواصلت عملية الأمم المتحدة تقييم حالات وظروف احتجاز عناصر مدنية وعسكرية اعتُقلت لأسباب متصلة بالأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more