"condoned by" - Translation from English to Arabic

    • تتغاضى عنه
        
    • تتغاضى عنها
        
    • تغاضي
        
    • يتغاضى عنه
        
    • تتغاضى عن
        
    • تغاضت عنها
        
    • تتغاضى فيها
        
    • تتسامح معها
        
    • سكتت عنه هي
        
    • يتغاضون عنها
        
    • يتسامح
        
    • تغض
        
    Violence against women perpetrated or condoned by the State UN العنف ضد المرأة الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    This is also often sanctioned or condoned by the State. UN وفي معظم الأحيان توافق الدولة على ذلك أو تتغاضى عنه.
    Violence against women and girls continues in the family, in the community, and is perpetrated and/or condoned by the State in many countries. UN وما زال العنف يُرتكب ضد النساء والبنات في الأسرة والمجتمع كما أن الدولة نفسها ترتكبه أو تتغاضى عنه في كثير من البلدان.
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    Situations in which access to safe abortion is legal but services are made deliberately inaccessible constitute yet other forms of violence against women condoned by the State. UN تُمثل الحالات التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا بموجب القانون ولكن خدماته محجوبة بشكل مُتعمد أشكالا أُخرى للعنف ضد المرأة تتغاضى عنها الدولة.
    The punishment involved cruel beatings which are contrary to the international human rights norms and should have been prevented by the prison authorities, not condoned by them. UN وشملت هذه العقوبة الضرب المبرح المخالف للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والذي كان حريا بسلطات السجن أن تمنعه لا أن تتغاضى عنه.
    3. Violence perpetrated or condoned by the State UN 3 - العنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    3. Violence against women perpetrated or condoned by the State UN 3 - العنف ضد المرأة الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    21. The Declaration on the Elimination of Violence against Women addresses violence which takes place in the family and in the community, as well as violence which is perpetrated or condoned by the State. UN 21 - وقد تناول الإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة ما يرتكب من العنف في إطار الأسرة وفي إطار المجتمع المحلي، وكذلك العنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
    233. The Committee notes with serious concern the problem faced by Tanzanian women with regard to violence against women, especially domestic violence, which is condoned by customary laws. UN ٣٣٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق شديد المشكلة التي تواجهها نساء تنزانيا بالنسبة للعنف الموجه ضد المرأة وخاصة العنف المنزلي الذي تتغاضى عنه القوانين العرفية.
    2. Commends the Special Rapporteur for her analysis of violence in the family, violence in the community and violence as perpetrated and/or condoned by the State; UN ٢- تثني على المقررة الخاصة لتحليلها لمسألة العنف في نطاق اﻷسرة والعنف في المجتمع، والعنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة؛
    Yet the discourse on violence against widows has almost totally failed to recognize the wide spread, high incidence and gravity of this type of gender violence, perpetrated by family members and the community at large, and often condoned by the State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الخطاب المتعلق بممارسة العنف ضد الأرامل قد أخفق إخفاقا كاملا تقريبا في إدراك مدى انتشار هذا النوع من العنف الجنساني، الذي يمارسه أفراد الأسرة والمجتمع بصفة عامة، وكثيرا ما تتغاضى عنه الدول، ودرجة تفشيه العالية وخطورته.
    This includes domestic violence, rape, sexual harassment and intimidation in the workplace and in educational institutions; trafficking of women and girls and forced prostitution; harmful traditional practices; and violence against women and girls condoned by the State. UN ويشمل ذلك العنف المنزلي، والاغتصاب، والمضايقة الجنسية والتخويف في موقع العمل وفي المؤسسات التعليمية، والاتجار بالنساء والفتيات والاكراه على البغاء، والممارسات التقليدية الضارة، والعنف ضد النساء والفتيات الذي تتغاضى عنه الدولة.
    110. The Declaration on the Elimination of Violence against Women and the Beijing Platform for Action address violence against women according to the site, or setting, where it occurs: in the family; within the general community; and perpetrated or condoned by the State. UN 110 - يتناول إعلان القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين العنفَ ضد المرأة وفقاً للموقع أو الوضع الذي يحدث فيه: في الأسرة؛ في المجتمع المحلي بوجه عام؛ وترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة.
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع الصور النمطية عن بعض الأديان وإدامتها، خاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    The document deals with the different forms of violence that occur in the family and the community and are perpetrated or condoned by the State, and sets out the framework for the future work of the Special Rapporteur. UN وتعالج الوثيقة مختلف أشكال العنف التي تحدث داخل اﻷسرة والمجتمع المحلي والتي ترتكبها أو تتغاضى عنها الدولة وتحدد إطار عمل المقررة الخاصة في المستقبل.
    67. In consolidated democracies, Governments are increasingly called upon to examine certain discriminatory practices perpetrated and/or condoned by the State which target certain groups of the population and to study the need for relevant reparations. UN 67- في الديمقراطيات الراسخة، تدعى الحكومات على نحو متزايد إلى بحث ممارسات تمييزية معينة، ترتكبها و/أو تتغاضى عنها الدولة وتستهدف مجموعات معينة من السكان، وإلى دراسة الحاجة إلى التعويضات ذات صلة.
    The Working Group reaffirms that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance condoned by governmental policies violate human rights and may endanger friendly relations among peoples, cooperation among nations and international peace and security. UN ويؤكد الفريق العامل أن تغاضي السياسات الحكومية عن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان، وقد يعرض للخطر العلاقات الودية بين الشعوب والتعاون بين الأمم والسلام والأمن الدوليين.
    There was no tradition of domestic violence in Cuba, and it was not generally condoned by society. UN فلا وجود لتقليد العنف المنزلي في كوبا، كما أن المجتمع لا يتغاضى عنه بوجه عام.
    Indeed, to take the example of a grave breach of international law which we mentioned earlier, that of genocide, this will often be committed by a Government, or condoned by a Government, against a section or sections of the population of the State of which it is the Government. UN وإذا أخذنا مثلا اﻹنتهاك الجسيم للقانون الدولي الذي أشرنا إليه آنفا، أي جريمة اﻹبادة الجماعية لوجدنا أن الحكومة هي التي ترتكبه، أو تتغاضى عن ارتكابه غالبا، ضد فئة أو فئات من سطان الدولة التي تتربع عليها الحكومة.
    Even when acts of torture were committed by non-State actors, if those acts were condoned by the State, there was deemed to be torture under article 1 of the Torture Convention. UN وحتى عندما تُرتكَب أعمال التعذيب من جانب جهات من غير الدول، فإنه إذا تغاضت عنها الدولة، فسوف تعتَبَر تعذيباً في إطار المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    The first one relates to the last part of operative paragraph 3, where the words " where perpetrated or condoned by the State " should be replaced by " where condoned by the State " . UN الأول يتعلق بالجزء الأخير من الفقرة 3 من المنطوق، حيث ينبغي الاستعاضة عن عبارة " الحالات التي ترتكب فيها الدولة هذا العنف أو تتغاضى عنه " بعبارة " الحالات التي تتغاضى فيها الدولة عن هذا العنف " .
    It is accepted that violence against women, where perpetrated or condoned by the State or its agents, constitutes a human rights violation. UN ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Allegedly, this treatment is known to, and condoned by, President Kolingba and the Ministers of Defence and of the Interior. UN وأفادت الادعاءات بأن هذه المعاملة معروفة للرئيس كولينغبا ولوزيري الدفاع والداخلية وأنهم يتغاضون عنها.
    The study recognizes that violence against children affects every country and knows no social, cultural, religious or ethnic boundaries, remaining widespread, largely hidden and often condoned by society. UN وتسلم الدراسة بأن العنف ضد الأطفال يؤثر في كل بلد من البلدان ولا يعرف أية حدود اجتماعية أو ثقافية أو دينية أو عرقية، ولا يزال واسع الانتشار، كما يظل خفياً إلى حد بعيد وكثيراً ما يتسامح معه المجتمع.
    His delegation rejected accusations that the violence was an act of religious persecution or condoned by the Government. UN ويرفض وفد بلده الاتهامات بأن العنف كان عملا من أعمال الاضطهاد الديني أو أن الحكومة تغض الطرف عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more