"confrontation between" - Translation from English to Arabic

    • المواجهة بين
        
    • مواجهة بين
        
    • المواجهات بين
        
    • المجابهة بين
        
    • للمواجهة بين
        
    • مجابهة بين
        
    • والمواجهة بين
        
    • مواجهات بين
        
    • مواجهة وقعت بين
        
    • صدام بين
        
    • لمواجهة بين
        
    • بالمواجهة بين
        
    The confrontation between East and West has given way to more intricate problems, without readily apparent solutions. UN وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق لمشاكل أكثر تعقيدا لا تتوفر لها حلول جاهزة.
    A contradictory state of affairs has replaced the euphoric illusion which followed the end of the confrontation between blocs 10 years ago. UN في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة.
    confrontation between States and mutual accusations have never been an effective means of resolving important international problems. UN إن المواجهة بين الدول والاتهامات المتبادلة لم تكن يوما وسيلة فعالة لحل المشاكل الدولية الهامة.
    They noted the steady intensification of the work and the risk of a confrontation between the two forces. UN ولاحظ أعضاء الوفد تكثيف الأعمال ووجود خطر مواجهة بين القوتين.
    We are still witnessing confrontation between the forces of integration and those of dissolution. UN ولا تزال تشهد مواجهة بين قوى التكامل وقوى التدمير.
    In certain parts of the country, the confrontation between the two guerrilla factions that still exist leads to the murder of workers. UN وفي أجزاء معينة من البلاد، تؤدي المواجهات بين هذين الفصلين من رجال حرب العصابات إلى قتل العمال.
    Admittedly, confrontation between the blocs no longer exists. UN ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود.
    A procedure should be selected to deal with this situation aimed at preventing confrontation between arbitrators and parties over fees, and thus assuring impartiality. UN وينبغي اختيار إجراء للتعامل مع هذا الموقف بهدف تفادي المواجهة بين المحكَّمين والأطراف حول الأتعاب، ومن ثم ضمان الحياد.
    However, the end of the confrontation between East and West did not bring substantial benefits in the economic field for the less developed countries. UN ومع ذلك، فإن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لم تجلب للبلدان الأقل نموا أي فوائد جوهرية في الميدان الاقتصادي.
    After the last war, the confrontation between East and West led to most of the colonies being liberated and becoming independent countries. UN وبعد الحرب العالمية اﻷخيرة أدت المواجهة بين الشرق والغرب إﻷى تحرر معظم المستعمرات لتصبح بلدانا مستقلة.
    Furthermore, it is in the interest of the Commission to avoid confrontation between States and also to focus on trends rather than isolated incidents. UN وعلاوة على ذلك فإن من مصلحة اللجنة تجنب المواجهة بين الدول والتركيز أيضاً على الاتجاهات بدلاً من الحوادث المنعزلة.
    The world of four decades ago was not safe, living as we did under the threat of a confrontation between the two nuclear blocs. UN والعالم قبل أربعة عقود خلت لم يكن آمناً، وكنا نعيش، مثلما نحن الآن، تحت تهديد المواجهة بين الكتلتين النوويتين.
    The situation in the Middle East has recently escalated with the confrontation between Lebanon and Israel. UN وشهدت الحالة في الشرق الأوسط التصعيد مؤخرا بحدوث المواجهة بين لبنان وإسرائيل.
    In many countries radical ideas are being spread which advocate confrontation between civilizations, cultures and religions. UN إذ تنتشر في بلدان عديدة أفكار متطرفة تحبذ المواجهة بين الحضارات والثقافات والأديان.
    It is a significant objective at a time when stereotypes and inappropriate arguments are proliferating, inciting confrontation between civilizations with respect to issues relative to welfare, armed conflict, terrorism, human rights and migration, among others. UN وهو هدف مهم في وقت تتفشى الصور النمطية والتلاسن بعبارات غير مناسبة، بما في ذلك المواجهة بين الحضارات بشأن مسائل تتعلق بالرفاه والصراع المسلح والإرهاب وحقوق الإنسان والهجرة، في جملة أمور.
    We believe that the impasse in the multilateral disarmament arena is largely a reflection of the confrontation between two schools of thought. UN وفي اعتقادنا أن الجمود القائم في ساحة نزع السلاح المتعدد الأطراف يعبر إلى حد كبير عن المواجهة بين مدرستين في التفكير.
    The account gave the erroneous impression of a confrontation between two almost equally matched armies. UN وأشار إلى أن الرواية قد أعطت انطباعا خاطئا بحدوث مواجهة بين جيشين متساويين تقريبا في القوة.
    47. In a confrontation between miners and the police in Potosi, 8 people had died, 30 had been injured and 28 had disappeared. UN ٤٧ - وأشار إلى وفاة ٨ أشخاص، وإصابة ٣٠ بجروح واختفاء ٢٨ شخصا في مواجهة بين عمال المناجم والشرطة في بوتوسي.
    The current war on terrorism should not mean a confrontation among civilizations; nor should it mean a confrontation between religions, since, at their core, all religions share a similar message of respect and tolerance towards others. UN إن الحرب الراهنة ضد الإرهاب ينبغي ألا تعني مواجهة فيما بين الحضارات؛ وينبغي ألا تعني مواجهة بين الأديان، نظرا لأن جميع الأديان تشترك في جوهرها في رسالة مماثلة من الاحترام للآخرين والتسامح معهم.
    The confrontation between the two main political coalitions has been accompanied by heated rhetoric that has, at times, had disturbing confessional overtones. UN وصاحبت المواجهات بين الحركتين السياسيتين الرئيسيين مشادات حامية كان لها، في بعض الأحيان، أبعاد طائفية مثيرة للقلق.
    They do so by elevating the confrontation between rival political and economic interests to the level of the irreconcilability of civilizations and of their inevitable clash. UN وهم يفعلون ذلك بتصعيد المجابهة بين المصالح السياسية والاقتصادية المتنافسة إلى مستوى تصارع الحضارات، واصطدامها الحتمي.
    Progress in disarmament has been and is often now held hostage to diverging national security considerations, foreign policy ambitions, internal political debates, or confrontation between neighbouring States. UN وكثيراً ما كان التقدم في ميدان نزع السلاح ولا يزال رهينة لاعتبارات متباينة تتعلق بالأمن الوطني، أو لطموحات السياسة الخارجية، أو للمناقشات السياسية الداخلية، أو للمواجهة بين دول مجاورة.
    Serious tension already exists in the southern Tajik province of Khatlon, and a confrontation between Tajiks and Uzbeks in Afghanistan could easily spill over to Tajikistan and other Central Asian States. UN فهناك توتر شديد موجود بالفعل في إقليم خاتلون الطاجيكي الجنوبي، ومن الممكن أن تمتد مجابهة بين الطاجيك واﻷوزبك في أفغانستان إلى طاجيكستان والى غيرها من دول وسط آسيا.
    Other efforts addressed our world at large and the confrontation between essential economic growth and critical environmental realities that it faces. UN أما الجهود الأخرى فقد تناولت عالمنا بشكل عام والمواجهة بين النمو الاقتصادي الجوهري والحقائق البيئية الحرجة التي تواجهه.
    There are no manifestations of racial intolerance in the country, and there is no confrontation between the diverse religious ideas; to the contrary, a climate of respect and dialogue exists among them. UN ولا توجد في البلد أي مظاهر للتعصب الديني ولا مواجهات بين المعتقدات الدينية المختلفة، بل على العكس من ذلك، يسود بين الأديان مناخ من الاحترام والحوار.
    The ceasefire between the Government and UTO held, with the exception of a confrontation between police and UTO personnel east of Dushanbe on 6 January 1998. UN وظل وقف إطلاق النار بين الحكومة والمعارضة ساريا، باستثناء مواجهة وقعت بين الشرطة وأفراد من المعارضة إلى الشرق من دوشانبه في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    46. The implementation of the Beijing Platform for Action began with the education given to children within the family itself, which should not be a place of confrontation between men and women. UN ٤٦ - إن تنفيذ منهاج عمل بيجين يبدأ بالتربية التي يتلقاها اﻷطفال داخل اﻷسرة التي لا ينبغي أن تكون مجال صدام بين الرجل والمرأة.
    He said that that tragic event should not become a cause for confrontation between religions. UN وقال إن هذا الحادث المأساوي لا ينبغي أن يصبح سببا لمواجهة بين الأديان.
    Today we again hear the clanking of weapons and the rumbling of aircraft, with the threat of confrontation between Baghdad, on the one hand, and the United States and its allies, on the other hand, and we would like to express our viewpoint. UN نسمع اليوم مرة أخرى صليل السلاح وزئير الطائرات بالترافق مع التهديد بالمواجهة بين بغداد من جهة والولايات المتحدة وحلفائها من جهة أخرى، ونود أن نعرب عن وجهة نظرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more