"connotation" - Translation from English to Arabic

    • دلالة
        
    • مدلول
        
    • الدلالة
        
    • دلالات
        
    • المدلول
        
    • فالمراد
        
    Qatar urged Germany to review some of the laws that have been promulgated that prohibited clothes that reflected a religious connotation. UN وحثت قطر ألمانيا على أن تعيد النظر في بعض القوانين التي سُنت والتي تمنع ارتداء ملابس ذات دلالة دينية.
    It had been decided that the equivalent in the Uzbek language would have a negative connotation and could be interpreted as disrespectful and derogatory. UN وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام.
    The Government would also like to point out that this has no religious connotation. UN كما تود الحكومة أن تشير إلى أن هذا الأمر ليست له أي دلالة دينية.
    In the case of Turkey, the notion of being a bridge has first a geographical connotation. UN في حالة تركيا، فإن فكرة أن تكون جسرا لها أولا مدلول جغرافي.
    According to one interpretation, the word " crime " did not have a penal connotation in the context of international law. UN ويقول أحد هذه التفسيرات إن كلمة " جناية " ليس لها مدلول جزائي في سياق القانون الدولي.
    Book burning generally has a sort of negative connotation. Open Subtitles حرق الكتاب عموما له نوع من الدلالة سلبية
    However, the view was expressed that such reference had too great a penal connotation, and was not confirmed by existing practice. UN إلا أنه أعرب عن الرأي بأن إشارة من هذا القبيل لها دلالات ذات طابع جزائي مفرط، كما أن الممارسة القائمة لا تؤكدها.
    That provision, which was otherwise acceptable, should essentially have a spatial connotation. UN وهذا الحكم، المقبول من جوانبه اﻷخرى، ينبغي أن يتضمن بالضرورة دلالة مكانية.
    This fact is not only one of historical significance. Clear and definite. It also carries a connotation that has to do with the ethical dimension of human life. UN وليس لهذه الحقيقة دلالة تاريخية واضحة وقاطعة فحسب بل إنها تنطوي في ثناياها على إيحاء يمس البُعد الإثني للحياة البشرية.
    Although the wording of the paragraph is standard, it has a particular connotation. UN ومع أن صياغة الفقرة تمت وفقا للممارسة الاعتيادية، فإنها تحمل دلالة خاصة.
    Within the benchmarks utilised for the social transfer system, only the minimum pension has a poverty connotation. UN وفي أسس المقارنة المستخدمة لنظام التحويل الاجتماعي، فإن للحد الأدنى من المعاش التقاعدي فقط دلالة عن الفقر.
    As long as the connotation of the concept was limited in that way, it was acceptable to his delegation. UN وطالما ظلت دلالة المفهوم مقيدة على هذا النحو، فهي مقبولة في رأي وفد بلده.
    It has a collective connotation and leads into the realm of the freedom of individuals to assemble and organize among themselves. UN وهو عنصر له دلالة جماعية ويفضي إلى عالم حرية اﻷفراد في التجمع والتنظيم فيما بين أنفسهم.
    Second, the recognition that poverty has an irreducible economic connotation does not necessarily imply primacy of economic factors in the causation of poverty. UN 26- وثانياً، فإن الاعتراف بأن للفقر مدلول اقتصادي لا راد له لا يعني بالضرورة أسبقية العوامل الاقتصادية في أسباب الفقر.
    180. Serious crimes, including murders, with a political connotation continue to be left unresolved. UN ١٨٠ - ولا تزال الجرائم الجسيمة، بما في ذلك القتل، التي لها مدلول سياسي، تترك دون حل.
    It was pointed out that the word " insolvency " , which was given a broad meaning in the draft Model Provisions, had a narrower connotation in some languages. UN 109- وأشير إلى أن كلمة " الإعسار " التي أعطيت معنى عاما في مشاريع الأحكام النموذجية، لها مدلول أضيق في بعض اللغات.
    In the long run, it will have to be given an expanded connotation to include the water consumed in rain-fed biomass production as well, since such return flow to the atmosphere represents water that is not available for reuse. UN وينبغي في المدى الطويل توسيع مدلول المبدأ ليشمل أيضا المياه المستهلكة في إنتاج الكتلة الاحيائية البعلية أيضا، ﻷن هذا التدفق العائد إلى الغلاف الجوي يشكل مياها غير متاحة للاستعمال مجددا.
    The major constraint in relation to prostitution remains the negative connotation and social stigma associated with prostitution in Mauritius. UN ولا تزال الدلالة السلبية ووصمة العار اجتماعياً المرتبطتين بالبغاء في موريشيوس تمثلان القيد الرئيسي على البغاء.
    My country believes that the best way to reaffirm the full value of the Universal Declaration of Human Rights and to keep 2015 firmly in view is to strengthen the historical connotation of each. UN بلدي يؤمن بأن الطريقة الأفضل لإعادة تأكيد القيمة الكاملة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولإبقاء موعد 2015 نصب أعيننا على نحو ثابت إنما تكمن في تقوية الدلالة التاريخية لكل حق.
    That connotation is nothing less than the exaltation of human dignity as both an impregnable wall against arbitrariness and despotism and as a curb against extreme poverty. UN وتلك الدلالة ليست أقل من تمجيد للكرامة الإنسانية، سواء كجدار فاصل لا يمكن اختراقه ضد التعسفية والاستبداد أو كحاجز دون الفقر المدقع.
    On the part of Secretariat staff, a frequently cited connotation of results-based management is that it should free them from detailed and burdensome regulatory detail, as long as they adhere to appropriate standards of professional conduct. UN وفيما يخص موظفي الأمانة العامة، كثيرا ما يُشار إلى إحدى دلالات الإدارة القائمة على النتائج بأنها ينبغي أن تحرر الموظفين من أعباء تفاصيل تنظيمية ثقيلة، طالما أنهم يتقيدون بمعايير السلوك المهني السليمة.
    In several instances, films or publication of material with a religious connotation allegedly resulted in calls for banning or censorship from certain Roman Catholic groups who would want to see certain kinds of expression limited. UN وفي عدة حالات، أدى عرض اﻷفلام أو نشر المواد ذات المدلول الديني، كما يزعم، إلى ظهور دعوات لمنعها أو فرض الرقابة عليها من قبل بعض المجموعات الكاثوليكية التي تريد أن يتم تقييد أنواع معينة من وسائل التعبير.
    It also follows that while it may be appropriate to refer to the " permissibility " of an objection or acceptance, the term does not have the same connotation as in the case of reservations themselves. The main issue is whether the objection or acceptance can produce its full effects. UN ويتبين من ذلك أيضاً أنه، وإن جاز استعمال لفظة " جواز " الاعتراض على التحفظ أو القبول به، فإن دلالتها تختلف عما هي عليها بالنسبة للتحفظات نفسها: فالمراد منها أساساً الوقوف على ما إذا كان من الممكن للاعتراض أو القبول أن يحدثا آثارهما التامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more