"considered that" - Translation from English to Arabic

    • يرى أن
        
    • ترى أن
        
    • يعتبر أن
        
    • تعتبر أن
        
    • رأت أن
        
    • اعتبرت أن
        
    • يرى أنه
        
    • ترى أنه
        
    • اعتبر أن
        
    • رأى أن
        
    • اعتبار أن
        
    • ورأى أن
        
    • رأت أنه
        
    • يرون أن
        
    • ويرى أن
        
    It considered that the Advisory Committee's conclusions and recommendations formed a sound basis for further deliberations. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات.
    His delegation considered that information activities should be fully incorporated into the original concept of every operation. UN وقال إن وفده يرى أن اﻷنشطة اﻹعلامية ينبغي إدماجها تماما في المفهوم اﻷصلي لكل عملية.
    Some delegations considered that they were not in keeping with the guidelines set out in the Vienna Programme of Action and relevant resolutions. UN وقال إن بعض الوفود ترى أن هذه التنقيحات لا تتمشى مع المبادئ التوجيهية المحددة في برنامج عمل فيينا والقرارات ذات الصلة.
    He stressed that his presence was meant to emphasize that the Council considered that human rights issues were not confined to the Council. UN وشدد على أن الغاية من حضوره هي التأكيد على أن المجلس لا يعتبر أن قضايا حقوق الإنسان هي حِكر على المجلس.
    It also considered that some elements of the Centre's terms of reference lacked clarity. UN كما تعتبر أن بعض عناصر اختصاصات المركز تفتقر إلى الوضوح.
    His Government considered that its legislation was thus consistent with requirements under the various international human rights instruments. UN وقال إن حكومته رأت أن هذا التشريع أصبح يتمشى مع متطلبات مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    As Coordinator, she considered that slicing the elements at this late stage would detract from the efforts of the many delegations that had assiduously participated in the consultations to find a compromise. UN وبوصفها المنسقة، فقد اعتبرت أن تجزئة العناصر في هذه المرحلة المتأخرة سينتقص من جهود العديد من الوفود التي دأبت على المشاركة في المشاورات من أجل التوصل إلى حل وسط.
    He therefore considered that no further changes needed to be made to the information on the list concerning it. UN وعليه فإنه يرى أنه ما من حاجة للمزيد من التغيير في المعلومات الواردة في القائمة المتعلقة به.
    It therefore considered that the study should now receive the highest priority. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي للدراسة أن تحظى اﻵن باﻷولوية العليا.
    However, it was not insisting on a particular budget level, since it considered that effective and efficient programme delivery was of equal importance. UN بيد أنه لا يصر على مبلغ معين حيث يرى أن تنفيذ البرامج على نحو فعال ورشيد له نفس القدر من الأهمية.
    Her delegation considered that document to be a working paper which was in no way binding on its Government. UN وأعلنت أن وفدها يرى أن هذه الوثيقة هي ورقة عمل ليست ملزمة بأي حال من الأحوال لحكومتها.
    Mr. RIVAS POSADA considered that the inclusion of the words " in its legal order " continued to pose a problem. UN 51- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرى أن إدراج عبارة " في نظامها القانوني " ما زالت تمثل مشكلة.
    In this context, she considered that elements related not to trade issues but rather to political ones should be eliminated. UN وبيﱠنت في هذا السياق أنها ترى أن العناصر السياسية هي التي يتوجب إلغاؤها بدلاً من العناصر المتصلة بالتجارة.
    The Non-Aligned Movement, however, considered that some aspects of the proposed medium-term plan failed to take those mandates into account. UN إلا أن حركة بلدان عدم الانحياز ترى أن بعض جوانب الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة لم تراع تلك الولايات.
    Furthermore, Malaysia considered that the issue was strictly one of immigration, and did not fall within the mandate of the Special Rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، فإن ماليزيا ترى أن هذه المسألة هي بدقة مسألة مرتبطة بالهجرة ولا تقع ضمن ولاية المقرر الخاص.
    However, his delegation considered that there might be a case for further measures to promote mobility between Headquarters and the regional offices. UN واستدرك قائلا إن وفده يعتبر أن هناك مبررا لاتخاذ مزيد من التدابير من أجل تعزيز التنقل بين المقر والمكاتب الإقليمية.
    The Government considered that it was its duty to persuade all citizens to join the mainstream. UN واستطرد فقال إن الحكومة تعتبر أن من واجبها حث المواطنين على الانضمام لتيار التوجّه العام.
    Nevertheless, the Committee considered that the communication was also admissible with respect to the mother and the brothers and sisters. UN غير أن اللجنة رأت أن البلاغ كان مقبولاً أيضاً فيما يخص والدة صاحب البلاغ وأشقائه وشقيقتيه.
    Nonetheless, the Committee considered that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant. UN لكنها اعتبرت أن الدولة الطرف لم تثبت بشكل كاف وجاهة حججها في الملابسات الخاصة بحالة صاحبة الشكوى.
    His delegation considered that the rate of compensation for troops needed to be revised in line with current economic realities. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أنه من الضروري تنقيح معدلات الأجور للقوات تمشيا مع الواقع الاقتصادي الراهن.
    Japan considered that there was still room for UNIDO to reform further by maximizing its efficiency. UN وقال إن اليابان ترى أنه لا يزال هناك مجال لكي تقوم اليونيدو بمزيد من الإصلاح عن طريق رفع كفاءتها إلى أقصى حد ممكن.
    Overall it was considered that under the conditions of use in Canada that alachlor represented an unacceptable risk of harm to human health. UN وعموماً، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية.
    However, this lawyer refused to lodge a cassation appeal with the Supreme Court, as he considered that the prerequisites for a cassation appeal were not met. UN غير أن هذا المحامي رفض تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا لأنه رأى أن الشروط الأساسية للطعن بالنقض لم تكن مستوفاة.
    Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. UN وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة.
    It considered that that gap required attention by the Organization. UN ورأى أن على المنظمة أن تولي اهتماما لهذا النقص.
    However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. UN ومع ذلك، رأت أنه لا يوجد أي سبب للاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أكثر شدة من تلك التي تصدر بحق من هم في أوضاع مماثلة.
    They therefore considered that further study of the possible amendment of article 40 mentioned in the preceding paragraph was warranted. UN ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة.
    It considered that the organizations of the United Nations system could cooperate more closely with one another in the provision of support services, and that ACC could play a positive role in that respect. UN ويرى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تتعاون مع بعضها البعض بصورة أقوى في تقديم خدمات الدعم، وأن لجنة التنسيق الإدارية يمكن أن تقوم بدور إيجابي في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more