"considers itself" - Translation from English to Arabic

    • تعتبر نفسها
        
    • يعتبر نفسه
        
    • تعتبر أنّ
        
    Asia, too, rightly considers itself to be underrepresented. UN وآسيا، أيضاً، تعتبر نفسها عن حق غير ممثلة كما يجب.
    A real grey area exists regarding which authority considers itself competent to rule on the judicial situation of these detainees. UN وثمة منطقة مُبهمة حقاً فيما يتعلق بالسلطة التي تعتبر نفسها مختصّة بالبتّ في الوضع القانوني لهؤلاء المحتجزين.
    It welcomes the fact that the State party considers itself de facto abolitionist. UN وترحب بما مفاده أن الدولة الطرف تعتبر نفسها ملغية للعقوبة بحكم الواقع.
    Azerbaijan, which has had to confront these real threats to its sovereignty and territorial integrity, in particular from Armenian terrorism, considers itself an active participant in the fight against these evils. UN وأذربيجان التي تعيﱠن عليها أن تواجه هذه اﻷخطار الحقيقية التي تهددت سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، لا سيما من جانب اﻹرهاب اﻷرميني، تعتبر نفسها مشاركا نشطا في مكافحة هذه الشرور.
    The Council is not an Oedipus that considers itself incapable of failure. UN إن المجلس ليس شخصية أسطورية يعتبر نفسه معصوما من الفشل.
    " Where a State rejects or objects to a reservation but considers itself in treaty relations with the reserving State, the provisions to which the reservation applies shall not apply between the two States. " UN " عندما ترفض دولة تحفظاً أو تعترض عليه ولكنها تعتبر أنّ علاقة تعاهدية تربطها بالدولة المتحفظة، فإن الأحكام التي يسري عليها التحفظ لا تسري بين الدولتين " ().
    It welcomes the fact that the State party considers itself de facto abolitionist. UN وترحب بما مفاده أن الدولة الطرف تعتبر نفسها ملغية للعقوبة بحكم الواقع.
    Each considers itself exclusive and superior, but gradually these cultures intermingle and start to question their own foundation. UN كل ثقافة تعتبر نفسها حصرية ومتفوقة، ولكن هذه الثقافات تتمازج تدريجيا وتبدأ تتساءل عن أساسها.
    The Czech Republic considers itself a reform-minded country. UN إن الجمهورية التشيكية تعتبر نفسها بلدا ذا عقلية إصلاحية.
    The Court's case-law shows that the Court considers itself competent to supervise the enforcement of its judgements. UN ويتبين من اجتهاد المحكمة أنها تعتبر نفسها مختصة بالإشراف على تنفيذ أحكامها.
    Belarus considers itself an integral part of the anti-terrorism coalition. UN إن بيلاروس تعتبر نفسها جزءا لا يتجزأ من تحالف مقاومة الإرهاب.
    It is clear that Israel considers itself above the law. UN الواضح أن إسرائيل تعتبر نفسها فوق القانون ولا تعبأ بالشرعية الدولية.
    The reservation of the Republic of Turkey makes it unclear to what extent the Republic of Turkey considers itself bound by the obligations of the Covenant. UN وبهذا التحفظ، لا تبين الجمهورية التركية بوضوح إلى أي حد تعتبر نفسها مرتبطة بالالتزامات الناجمة عن العهد.
    This is particularly relevant to the United Nations, since the OSCE considers itself to be a regional agreement in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter. UN وهذا أمر يهم اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، حيث أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تعتبر نفسها اتفاقا إقليميا، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It considers itself as an interim administration that is laying down the necessary political and economic foundation for the establishment of multi-party democracy. UN فهي تعتبر نفسها إدارة مؤقتة ترسي اﻷساس السياسي الاقتصادي الضروري ﻹنشاء ديمقراطية متعددة اﻷحزاب.
    It therefore considers itself fully bound by the commitment and means to apply it in good faith; UN ولذلك، تعتبر نفسها مقيدة بالكامل بهذا الالتزام وتعتزم الوفاء به بحسن نية؛
    It therefore considers itself fully bound by the commitment and means to apply it in good faith. UN ولذلك فإنها تعتبر نفسها مقيدة بالكامل بهذا الالتزام وتعتزم الوفاء به بحسن نية؛
    As a country that considers itself a friend of both Koreas, Bangladesh is willing to contribute actively and positively to the peace process on the Korean peninsula. UN وتعرب بنغلاديش، التي تعتبر نفسها صديقة لكلا الكوريتين، عن استعدادها للمساهمة بشكل فعلي وإيجابي في عملية السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    She also visited " Puntland " , in the northeast of the country, which still considers itself as a regional administration within Somalia. UN كما زارت " بونتلاند " الواقعة في شمال شرق البلد، التي لا تزال تعتبر نفسها كإدارة إقليمية داخل الصومال.
    For example, in table 1 of the document there was no information about the level of resources UNFPA allocates to efforts to reach outcomes for which it considers itself to be responsible. UN على سبيل المثال وفي الجدول ١ من الوثيقة لا تتوفر معلومات عن مستوى الموارد التي يخصصها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للجهود المتعلقة بتحقيق النواتج التي يعتبر نفسه مسؤولا عنها.
    Any person or entity that considers itself aggrieved has access to the civil and criminal courts to seek the necessary compensation. UN ويجوز لأيِّ شخص أو كيان يعتبر نفسه متضرِّراً أن يلجأ إلى المحاكم المدنية والجنائية لالتماس التعويضات اللازمة.
    Where a State rejects or objects to a reservation but considers itself in treaty relations with the reserving State, the provisions to which the reservation applies shall not apply between the two States. UN عندما ترفض دولة تحفظا أو تعترض عليه ولكنها تعتبر أنّ علاقة تعاهدية تربطها بالدولة المتحفظة، فإن الأحكام التي يسري عليها التحفظ لا تسري بين الدولتين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more