"containing provisions" - Translation from English to Arabic

    • تتضمن أحكاماً
        
    • تتضمن أحكاما
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • تحتوي على أحكام
        
    • تشمل أحكاما
        
    • تتضمَّن أحكاماً
        
    • ويتضمن أحكاماً
        
    According to our proposal, the treaty would be composed of a framework or umbrella treaty containing provisions on objectives, definitions and final clauses. UN ووفقاً لاقتراحنا، تتألف المعاهدة من إطار أو مظلة معاهدة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعريفات والأحكام النهائية.
    (i) A framework or umbrella treaty containing provisions on objectives, definitions and final clauses; UN `1` معاهدة إطارية أو جامعة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعاريف والأحكام الختامية؛
    It had ratified the relevant international instruments containing provisions on international legal assistance in criminal matters. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    The Code should take the form of a draft convention containing provisions that were sufficiently precise to ensure its effective application in the prosecution of individuals. UN وارتأى أن تعطي المدونة شكل مشروع اتفاقية تتضمن أحكاما دقيقة على نحو كاف لضمان تطبيقها بفعالية في محاكمة اﻷفراد.
    The African Charter on Human and Peoples' Rights can be interpreted as containing provisions for protection of minorities; however, in African States attention to minority issues is relatively weak. UN ويمكن تفسير الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أنه يتضمن أحكاما لحماية الأقليات؛ غير أن الاهتمام بقضايا الأقليات في الدول الأفريقية ضعيف نسبيا.
    A new Education Law had been adopted in 1998, containing provisions to introduce minority education programmes. UN وأقر في عام 1998 قانون جديد للتعليم يتضمن أحكاماً تتعلق بتنفيذ برامج تعليم الأقليات.
    In a similar context, the examination of the complementarity among international and regional instruments containing provisions on international cooperation and the added value for cooperation among States arising from the availability of multiple treaty options; UN وفي سياق مماثل، تمحيص التكامل فيما بين الصكوك الدولية والإقليمية التي تحتوي على أحكام بشأن التعاون الدولي، والاستفادة في التعاون فيما بين الدول من توافر عدة خيارات تعاهدية متاحة؛
    It was further pointed out that there were examples of human rights treaties containing provisions explicitly related to obligations of non-State armed groups. UN وذُكر كذلك أن هنالك أمثلة لمعاهدات بشأن حقوق الإنسان تتضمن أحكاماً تتصل صراحة بالتزامات الجماعات المسلحة من غير الدول.
    This entails, inter alia, promoting the observance of any international agreements containing provisions on the rights and welfare of children which Iceland has ratified, and promoting the ratification of such agreements. UN وهذا يستتبع في جملة أمور تشجيع احترام كل واحد من الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها آيسلندا والتي تتضمن أحكاماً بشأن حقوق الطفل ورفاهه، وتشجيع التصديق على تلك الاتفاقات.
    The ordinance abrogates all the instruments containing provisions which run counter to these principles - notably the Prices Act. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    :: Montenegro's status as party to regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation; and UN :: مركز الجبل الأسود كطرف في صكوك إقليمية حول أشكال مختلفة من التعاون الدولي في حد ذاته، وكذا صكوك متعددة الأطراف بشأن الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة، تتضمن أحكاماً عن التعاون الدولي؛
    3. Other regulations containing provisions on the prohibition of discrimination UN 3- اللوائح الأخرى التي تتضمن أحكاماً بشأن حظر التمييز
    Nepal had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and 24 other international human rights instruments containing provisions on violence against women. UN وأشار إلى أن نيبال صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة و24 صكاً آخر من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتضمن أحكاماً بشأن العنف ضد المرأة.
    We are part of an ever growing group of nations advocating the adoption of a convention containing provisions that would make the law of the sea Convention itself more effective. UN ونحن جزء من مجموعة من اﻷمم متنامية باستمرار تدعو الي اعتماد اتفاقية تتضمن أحكاما تجعل من اتفاقية قانون البحار نفسها أكثر فعالية.
    The many conventions containing provisions on the obligation to extradite or prosecute aimed to ensure that the perpetrators of such crimes were denied any safe haven; the implementation of those provisions therefore remained as important as ever. UN والهدف من الاتفاقيات العديدة التي تتضمن أحكاما بشأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم هو ضمان حرمان مرتكبي تلك الجرائم من أي ملاذ آمن؛ ومن ثم يظل تنفيذ تلك الأحكام مهما كما كان دائما.
    Obviously, it should not be expected that States will conclude bilateral or multilateral agreements containing provisions at odds with the general principles of international law enshrined in the present draft articles. UN فلا ينبغي إذن أن يُتوقع من الدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تتضمن أحكاما تخالف مبادئ القانون الدولي العامة المكرسة في مشاريع المواد هذه.
    Conclusion of regional instruments on international cooperation, as well as against corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters UN إبرام صكوك إقليمية في مجالات التعاون الدولي، ومكافحة الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة، تتضمن أحكاما بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    Other international instruments containing provisions on victim assistance do not require any such links; the provisions are intended to ensure focus on the rights of victims in accordance with established and applicable human rights law. UN ولا تنص صكوك دولية أخرى تتضمن أحكاما بشأن مساعدة الضحايا على مثل هذه الصلة؛ والمقصود من الأحكام هو ضمان التركيز على حقوق الضحايا وفقا لقانون حقوق الإنسان الراسخ والساري.
    containing provisions on border areas. UN يتضمن أحكاما بشأن المناطق الحدودية.
    It recommends the adoption of the draft Gender Equality Act containing provisions to allow the adoption of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention. UN وتوصي باعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين يتضمن أحكاما تتيح اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    There is also further specialized legislation containing provisions to protect against racially discriminatory practices. UN وهناك أيضاً تشريع متخصص آخر يتضمن أحكاماً للحماية من ممارسات التمييز العنصري.
    Algeria also reported on national legislation containing provisions on mutual legal assistance and on bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition concluded by its authorities. UN وأبلغت الجزائر أيضاً عن تشريعات وطنية تحتوي على أحكام بخصوص تبادل المساعدة القانونية والاتفاقات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية واتفاقات تسليم المجرمين التي أبرمتها السلطات الجزائرية.
    It is further provided under the same section that the Federal Ministry of Economics and Technology is authorized to enact ordinances containing provisions on the implementation of the aforementioned rules and regulations. UN ويُنص أيضا في المادة نفسها من القانون على أن الوزارة الاتحادية للاقتصاد والتكنولوجيا لها سلطة إصدار التشريعات التي تشمل أحكاما تنظم تنفيذ القواعد والأنظمة الآنفة الذكر.
    A number of speakers highlighted the importance of broad adherence to regional instruments containing provisions on international cooperation, including, where possible, States parties from other regions as well. UN 21- وسلَّط عدد من المتكلِّمين الضوء على أهمية انضمام الدول على نطاق واسع للصكوك الإقليمية التي تتضمَّن أحكاماً بشأن التعاون الدولي، بما في ذلك، حيثما أمكن، الدول الأطراف من المناطق الأخرى.
    7. Several treaty bodies welcomed the new Constitution (2006) protecting the rights of national minorities and containing provisions prohibiting discrimination and torture; and the Criminal Code containing anti-discrimination provisions and criminalizing torture. UN 7- رحبت عدة هيئات معاهدات بالدستور الجديد (2006) الذي يحمي حقوق الأقليات القومية ويتضمن أحكاماً تحظر التمييز والتعذيب(16)؛ وبالقانون الجنائي الذي يتضمن أحكاماً لمنع التمييز وتجريم التعذيب(17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more