"contending" - English Arabic dictionary

    "contending" - Translation from English to Arabic

    • المتنازعة
        
    • المتنافسة
        
    • المتصارعة
        
    • حيث أكد بعضهم
        
    • المتنازعين
        
    • المتناحرة
        
    • مدعياً
        
    • مدعية
        
    • المتنافسين
        
    • زاعمة
        
    • زاعمتين
        
    • متنافسة
        
    The time-tested tools of diplomacy and peaceful dialogue between contending parties must be harnessed and reinforced with vigour. UN وأدوات الدبلوماسية والحوار السلمي بين الأطراف المتنازعة التي أثبت الزمن جدارتها يجب تسخيرها وتعزيزها بقوة.
    Each of the contending parties accuses its adversary or adversaries of racism or even fascism. UN وكل واحد من الأحزاب المتنازعة يتهم خصمه أو خصومه بالعنصرية بل وحتى بالفاشية.
    On these latter issues the major contending viewpoints are presented in lieu of recommendations. UN وستقدم بشأن هذه المسائل اﻷخيرة، اﻵراء المتنافسة بدلا من التوصيات.
    The situation in Somalia continues to give hope to the ability of the contending parties to resolve their differences in the higher interest of their beloved country. UN ولا تزال الحالة في الصومال تبشر بالأمل في قدرة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها من أجل المصلحة العليا لبلدها الحبيب.
    The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. UN وتختلف الظروف التي تُركت فيها هذه النقود إلى حد ما، كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    The Special Committee welcomes the formation of the diplomatic Quartet and looks forward to an active dialogue developing between the contending parties. UN وترحب اللجنة الخاصة بتشكيل اللجنة الدبلوماسية الرباعية، وتتطلع إلى إجراء حوار نشط بين الطرفين المتنازعين.
    They expressed their concern at the deterioration of the situation in Liberia, the intensification of the armed conflict between the government forces and the rebel groups, the persistent human rights violations and the recruitment of children to the ranks of the contending groups. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    The Kulmiye Party rejected the results, questioning their accuracy and contending that political pressure had been exerted on the Commission. UN ورفض حزب التضامن النتائج وشكّك في دقتها، مدعياً أن اللجنة تعرّضت لضغط سياسي.
    Eritrea denied that it was legally responsible for Ethiopians' departures, contending that they reflected individual choices freely made by the persons concerned. UN ونفت إريتريا أن تكون مسؤولة قانونا عن رحيل الإثيوبيين مدعية أنها رحيلهم خيار فردي اختاره الأشخاص المعنيون.
    It was to be hoped that the contending parties would continue to cooperate with the United Nations, and that the referendum to determine the future of the area could soon be held. UN والمأمول أن تواصل اﻷطراف المتنازعة تعاونها مع اﻷمم المتحدة، وأن يجري الاستفتاء العام لتقرير مستقبل المنطقة قريبا.
    The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. UN أما الجمود فمعناه أن الوفود المتنازعة تفضِّل الطريق المسدود على أي تغيُّر في مواقفها.
    On the sidelines of the current session of the Assembly, we hope the contending countries can continue consulting to find the right formula of subsidy cuts and market access to break the Doha impasse. UN على هامش أعمال الدورة الحالية للجمعية نأمل أن تستطيع البلدان المتنازعة مواصلة التشاور لإيجاد الصيغة اللائقة لخفض الإعانة والوصول إلى الأسواق من أجل كسر جمود جولة الدوحة.
    In continuing our examination of the tensions and complementarities within the contending legal frameworks of globalization, we now turn our attention to the mechanisms of dispute resolution in place at the WTO. UN ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة.
    Such interaction and cooperation can be disrupted if all contending forces do not agree to work hand in hand. UN ويمكن تعطيل هذا التفاعل والتعاون إن لم تتفق كل القوى المتنافسة على العمل معاً.
    A special trust fund for political parties was established in order to provide limited financial support to all contending parties. UN وأنشئ صندوق استئماني خاص لﻷحزاب السياسية من أجل تقديم دعم مالي محدود الى جميع اﻷحزاب المتنافسة.
    This mission was to be carried out, if possible, through the encouragement of the peaceful settlement of disputes by the contending parties themselves or, if necessary, through the interposition of armed force by the United Nations. UN وكان من المفروض أن تنفذ هذه المهمة، على قدر الامكان، عن طريق تشجيع اﻷطراف المتصارعة ذاتها على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، أو، اذا لزم اﻷمر، عن طريق تدخل اﻷمم المتحدة بالقوة المسلحة.
    This is a very hopeful trend that bodes well for Africa's future, because in the absence of genuinely democratic institutions contending interests are likely to seek to settle their differences through conflict rather than through accommodation. UN وهو اتجاه منشود للغاية ويؤذن بالخير لمستقبــل أفريقيا، ﻷنــه في غياب المؤسسات الديمقراطية الحقيقية، يكون من اﻷرجح أن تسعى المصالح المتصارعة إلى تسوية خلافاتها من خلال النزاع وليس من خلال التراضي.
    The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    But, clearly, the loss of time cannot be an equal advantage to all contending partners: someone must be mistaken in its own assessment. UN ولكن من الواضح أن إضاعة الوقت لا يمكن أن تكون ذات فائدة متساوية بالنسبة لجميع الشركاء المتنازعين: فلا بد أن أحدهم مخطئ في تقديره.
    Civilian populations were increasingly being targeted by rival groups contending for control of territory or people. UN ولا تزال جموع السكان المدنيين تُستهدف بصورة متزايدة من جانب الجماعات المتناحرة التي تتصارع من أجل السيطرة على اﻷرض أو البشر.
    The source questions the validity of such a statement, contending that it was the result of threats against Mr. Dinh's family, who were prohibited from visiting him in detention. UN ويشك المصدر في صحة هذا البيان، مدعياً أنه قد جاء نتيجة التهديدات الموجهة ضد أسرة السيد دِنْ التي مُنعت من زيارته وهو في الاحتجاز.
    Eritrea denied that it was legally responsible for the Ethiopians' departures, contending that they reflected individual choices freely made by the persons concerned. UN ونفت إريتريا أن تكون مسؤولة قانوناً عن رحيل الإثيوبيين مدعية أن رحيلهم خيار فردي اختاره الأشخاص المعنيون بمحض إرادتهم.
    The Government, the contending candidates and the forces they represent, and the international community have a share of responsibility in it. UN وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها.
    Israeli security forces claimed credit for the assassination, contending that Mr. Iyyad was a leader of a Hezbollah cell in Gaza that was intending to transform the second intifada into a Lebanon-style war of attrition of the sort successfully waged by Hezbollah in the 1990s. UN وأقرت قوى الأمن الإسرائيلية بمسؤوليتها عن عملية الاغتيال، زاعمة أن السيد عيّاد كان من قادة وحدة تابعة لحزب الله في غزة تعتزم تحويل الانتفاضة الثانية إلى حرب استنزاف على غرار الحرب التي شنها حزب الله في لبنان في التسعينات بنجاح.
    Israel and the United States of America both levelled heavy criticism at the report, contending that it was biased and one-sided. UN فقد كالت إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية للتقرير انتقاداً شديداً، زاعمتين أنه كان متحيزاً وأحادي الجانب.
    As head of an organization of 192 member states, the Secretary-General inevitably feels the powerful crosscurrents of global divisions. On almost any issue, the Secretary-General is likely to find himself between contending groups of countries. News-Commentary إن الفوز بولاية ثانية لقيادة الأمم المتحدة ليس بالأمر البسيط. فبوصفه رئيساً لمنظمة تتألف من 192 بلد عضو، يشعر الأمين العام حتماً بالتيارات المتعارضة القوية من الانقسامات العالمية. وفيما يتصل بأي قضية تقريبا، فمن المرجح أن يجد الأمين العام نفسه بين مجموعات متنافسة من البلدان. ورغم ذلك أوحى بان كي مون بالثقة العالمية في زعامته إلى حد نجاحه في تأمين فترة ولاية ثانية بالإجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more