"continue in" - Translation from English to Arabic

    • تستمر في
        
    • الاستمرار في
        
    • يستمر في
        
    • مستمرة في
        
    • تتواصل في
        
    • يتواصل في
        
    • مواصلة السير في
        
    • استمرارها في
        
    • مواصلة العمل في
        
    • يواصل في
        
    • سيستمر في
        
    • استمراره في
        
    • للاستمرار في
        
    • مستمرين في
        
    • تواصل في
        
    Evacuation orders have been lifted in those cities, while emergency relief efforts continue in Philadelphia and Dallas. Open Subtitles تم رفع أوامر الإجلاء في تلك المدن بينما جهود الإغاثة الطارئة تستمر في فيلادلفيا ودالاس
    India's campaign began in 2010 and is expected to continue in 2011. UN وبدأت حملة الهند في عام 2010 ويتوقع أن تستمر في عام 2011.
    Every effort must be made to reverse that trend so that development could continue in the countries with the greatest need. UN وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها.
    We could choose to continue in this vein, but it is clear where that would lead us. UN ويمكننا أن نقرر الاستمرار في هذا الاتجاه، ولكن من الواضح إلى أين سيقودنا ذلك.
    The adaptation of existing content is expected to continue in 2015. UN ومن المتوقَّع أن يستمر في عام 2015 تكييف المحتويات الموجودة.
    However, he shall continue in office notwithstanding the dissolution of the cabinet. UN إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء.
    Still, conflicts continue in various parts of the world, and instability and new dangers to security have emerged in Asia, the Middle East and North Africa. UN ولا تزال الصراعات مستمرة في أجزاء مختلفة من العالم، وبروز حالات لانعدام الاستقرار وأخطار جديدة تهدد الأمن في آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Number of positions estimated to continue in 2012-2013 UN عدد الوظائف التي يُتوقع أن تستمر في الفترة
    The United Nations involvement is of the utmost importance and must continue in the future. UN ومشاركة الأمم المتحدة لها أهمية قصوى ولا بد أن تستمر في المستقبل.
    My delegation believes that discussion on the third pillar must continue in the General Assembly. UN يعتقد وفدي أن المناقشة بشأن الركيزة الثالثة يجب أن تستمر في الجمعية العامة.
    The Partnership evaluated its first five years and concluded that the activities should continue in the future. UN وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل.
    That is why we must congratulate it and encourage it to continue in that work and in publicly monitoring its performance before our public opinion and before our peoples. UN لهذا السبب، لا بد من أن نهنئها ونشجعها على الاستمرار في ذلك العمل، ورصد أدائها علناً أمام الرأي العام وأمام شعوبنا.
    It acknowledged ongoing initiatives and achievements with regard to reconciliation, and encouraged Bosnia and Herzegovina to continue in that direction. UN وأقرت بالمبادرات الجارية والانجازات المحرزة فيما يتعلق بالمصالحة، وشجعت البوسنة والهرسك على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    In relation to the issuance of standing invitations, the delegation indicated that the existing process had worked thus far and that Guyana intended to continue in that regard. UN وفيما يخص توجيه دعوات دائمة، أشار الوفد إلى أن العملية المتبعة كانت ناجعة حتى الآن وأن غيانا تعتزم الاستمرار في ذلك.
    Saudi Arabia commended Azerbaijan for its efforts and encouraged it to continue in this direction. UN وأثنت على أذربيجان لما بذلته من جهود، وشجعتها على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    This is a welcome arrangement, which should continue in the future. UN إن هذا ترتيبا نرحب به، وينبغي أن يستمر في المستقبل.
    Despite this, preliminary indications are that drought may continue in the southern, eastern and central parts of the country. UN ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد.
    We hope that such invaluable support and cooperation will continue in the future. UN ويحدونا الأمل أن يستمر في المستقبل ذلك الدعم القيم والتعاون الذي لا يقدر بثمن.
    In Africa, conflicts continue in many regions. UN ففــي أفريقيــا لا تزال الصراعات مستمرة في مناطق كثيرة.
    Despite a limited number of local partners, activities continue in Mogadishu. UN ورغم محدودية عدد الشركاء المحليين، فإن الأنشطة تتواصل في مقديشو.
    His delegation hoped that such a dialogue would continue in years to come on macroeconomic issues. UN وأعرب عن أمله في أن يتواصل في السنوات المقبلة التركيز في هذا الحوار على مسائل الاقتصاد الكلي.
    The representative of the United States just said that he hopes to continue in this way, and I think that all we need is for everyone to agree. UN لقد أعرب ممثّل الولايات المتحدة آنفاً عن أمله في مواصلة السير في هذا الطريق، وأعتقد أن كل ما نحتاجه هو موافقة الجميع.
    An organization is usually considered to be a going concern if it is reasonably certain that it will continue in operation for at least one year from the accounting date. UN وفي العادة ما تُعتبر المنظمة منشأة قائمة إذا تأكد بشكل معقول، استمرارها في عملها لمدة سنة على الأقل من تاريخ المحاسبة.
    We consider it important that the work continue in the vein of the biennial meetings. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان مواصلة العمل في سياق الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين.
    The Board agreed to continue in the next year to review the manner in which it reaches decisions within the scope of the current rules and procedures. UN واتفق المجلس على أن يواصل في السنة المقبلة استعراض الطريقة التي يُتوصل بها إلى مقررات في إطار النظام الداخلي الحالي.
    It was generally recognized that the continuing dialogue had initiated an important process to increase participation in the Agreement, which would continue in other forums. UN وساد اعتراف عام بأن الحوار المستمر قد بدأ عملية هامة لزيادة المشاركة في الاتفاق، وهو ما سيستمر في محافل أخرى.
    4. The Board considers that its role and function should continue in essence as now. UN ٤ - ويرى المجلس ضرورة استمراره في أداء دوره ووظيفته من الناحية الجوهرية كما هما اﻵن.
    The Office will continue in its plans for continuous improvement to ensure full compliance during the next biennium. UN وسيواصل المكتب خططه للاستمرار في التحسينات من أجل كفالة الامتثال التام للمواعيد خلال فترة السنتين المقبلة.
    Twenty years after the Beijing Platform, forced abortion and sterilization continue in China where they are used as tools to ensure compliance with the one-child birth limitation policy, yet, for the most part the world has not raised its voice in protest. UN وبعد مرور عشرين عاما على منهاج عمل بيجين، لا يزال الإجهاض القسري والتعقيم مستمرين في الصين حيث يستخدمان كأداتين لكفالة الامتثال للتقييد المتمثل في سياسة الطفل الواحد، غير أن العالم في معظمه لم يرفع صوته احتجاجا على ذلك.
    Non-governmental organizations should continue in 2001 to focus their efforts on those areas. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل في عام 2001 تركيز جهودها على هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more