"continue to believe" - Translation from English to Arabic

    • ما زلنا نعتقد
        
    • لا أزال أعتقد
        
    • لا نزال نعتقد
        
    • ما زلت أعتقد
        
    • ما زلنا نرى
        
    • ولا أزال أعتقد
        
    • زلنا نؤمن
        
    • لا تزال تؤمن
        
    • نواصل الاعتقاد
        
    • وما أزال أعتقد
        
    • ما زلنا على اعتقادنا
        
    • مازلت أعتقد
        
    • زلنا نعتبر
        
    • فتئنا نؤمن
        
    • ومازلنا نؤمن
        
    We support the objective of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. UN إننا نؤيد الهدف من مشروع القرار، وإن كنا ما زلنا نعتقد أنه كان من الممكن تحسين صياغته لكي يعبر عن الواقع بقدر أكبر من الموضوعية.
    We support the objective of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. UN نحن نؤيد الهدف من مشروع القرار، على الرغم من أننا ما زلنا نعتقد أنه كان من الممكن تحسين صياغته ليحمل تعبيرا أكثر موضوعية عن الواقع.
    28. I continue to believe that disarmament must take place through a political process that will lead to the full restoration of the authority of the Government of Lebanon. UN 28 - لا أزال أعتقد أن نزع السلاح يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استعادة الحكومة اللبنانية لسلطتها كاملة.
    Like many other delegations, we continue to believe that the number of both permanent and non-permanent members should increase. UN ونحن، ككثير من الوفود اﻷخرى لا نزال نعتقد أن عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين ينبغي أن يزاد.
    I frankly continue to believe that the unique and credible way for a lasting resolution of the conflict remains the implementation of the peace plan despite all the difficulties and doubts created by the Moroccan attitude. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    However, we continue to believe that the report could better reflect the Council's challenges, assessments and rationale during the reporting period. UN ولكننا ما زلنا نرى أن التقرير يمكن أن يعكس بشكل أفضل مصاعب المجلس وتقييماته والأسس المنطقية لعمله خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    I continue to believe that, as in the past, Africa will do its part. UN ولا أزال أعتقد أن أفريقيا ستؤدي نصيبها كما فعلت في الماضي.
    We continue to believe that it could form the basis for reaching consensus on the CD's programme of work. UN ولا زلنا نؤمن أن المقترح يمكن أن يشكل أداة لبلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    We continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. UN إننا ما زلنا نعتقد أن هناك حاجة للنظر بتعمق في أنشطة المجلس ولتحليل سياسي حقيقي لعمله.
    Despite the well-known difficulties, we continue to believe that the Programme of Action is far from exhausted. UN ورغم الصعوبات المعروفة جيدا، ما زلنا نعتقد أن برنامج العمل لم يستنفد بعد.
    However, we continue to believe that funding for the centres should come from voluntary contributions, as it has since they were created. UN غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها.
    We support the objective of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    I continue to believe that the adoption of this balanced and carefully crafted Presidential decision would not deprive any member State of the ability to assert its national position in the subsequent phases of the Conference's work. UN إنني لا أزال أعتقد بأن اعتماد هذا المقرر الرئاسي المتوازن والمصاغ بعناية لن يحرم أية دولة عضو من قدرتها على تأكيد موقفها الوطني في المراحل اللاحقة من أعمال المؤتمر.
    I therefore continue to believe that a limited expansion of ISAF to areas outside of Kabul would make a huge contribution to the consolidation of peace, and should be considered. UN ومن ثم، فإني لا أزال أعتقد أن توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بشكل محدود، كيما تشمل المناطق المحيطة بكابول، سيشكل مساهمة ضخمة في دعم السلام، ومن الواجب أن ينظر في هذا.
    In that context, we continue to believe that all development issues should be addressed with equal weight. UN وفي ذلك السياق، لا نزال نعتقد أنه ينبغي معالجة جميع قضايا التنمية على قدم المساواة.
    We continue to believe that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee that there will be no use or threat of use of nuclear weapons. UN لا نزال نعتقد بأن إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة هي الضمان المطلق بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    While I respect the need for confidentiality in the process of achieving compromise, I continue to believe that the official secrecy of the negotiations, broken only by the selective leaking of texts through the media, is not conducive to constructive negotiations. UN ولئن كنت أحترم الحاجة إلى السرية لتحقيق صيغة توفيقية، فإنني ما زلت أعتقد بأن إحاطة المفاوضات بسرية رسمية، لا يخل بها سوى تسريب انتقائي للنصوص عن طريق وسائط الإعلام، لا يؤدي إلى حدوث مفاوضات بناءة.
    However, we continue to believe that the slow pace of nuclear disarmament cannot be attributed to the methods of the First Committee. UN بيد أننا ما زلنا نرى أن إبطاء سرعة نزع السلاح النووي لا يمكن أن يعزى إلى أساليب اللجنة الأولى.
    I continue to believe that the majority's new approach to conscientious objection to military service is mistaken. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    We continue to believe that it can be. UN نحن ما زلنا نؤمن بأنها يمكن أن تكون خيرا.
    That the member States continue to believe in the central role played by the Commission is evident from the above preambular paragraph as well as from similar wording in common system resolutions of the recent past. UN أما وأن الدول اﻷعضاء لا تزال تؤمن بالدور الرئيسي الذي تقوم به اللجان فهو أمر يتجلى من الفقرة السابقة من الديباجة كما تؤكده عبارات مماثلة في قرارات النظام الموحد المتخذة مؤخرا.
    We continue to believe that in the process of globalization, it is essential to recognize and respect cultural rights of individuals and communities. UN ونحن نواصل الاعتقاد بأنه من الضروري، في عملية العولمة، إدراك واحترام الحقوق الثقافية للأفراد والمجتمعات.
    I continue to believe that an expansion of ISAF is the best available instrument to improve security across Afghanistan. UN وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان.
    We continue to believe that the United Nations must play an important role in Iraq. UN إننا ما زلنا على اعتقادنا بوجوب أن تلعب الأمم المتحدة دورا مهما في العراق.
    7. I continue to believe that the package of confidence-building measures, combined with the revised ideas of 21 March 1994, offers real benefits to both sides, which would accrue to each in a fair and timely manner. UN ٧ - وإنني مازلت أعتقد بأن مجموعة تدابير بناء الثقة، هي واﻷفكار المنقحة المؤرخة ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ توفر مزايا حقيقية لكلا الطرفين، ستتحقق لكل منهما بصورة منصفة وفي الوقت الملائم.
    As for the issue of the future of Kosovo, we continue to believe that it is important to seek a settlement through direct talks and dialogue and compromise, from both Belgrade and Pristina. UN أما في ما يتعلق بمسألة مستقبل كوسوفو، فما زلنا نعتبر أن من المهم السعي إلى تسوية من خلال المحادثات المباشرة والحوار، وبتقديم التنازلات، من جانب بلغراد وبريشتينا على حد سواء.
    We continue to believe that the best course of action would be to adopt and to implement the draft resolution that we have proposed. UN وما فتئنا نؤمن بأن أفضل سبيل للعمل هو اعتماد وتنفيذ مشروع القرار الذي اقترحناه.
    We continue to believe in the United Nations as the collective instrument best suited to our search for peace. UN ومازلنا نؤمن بالأمم المتحدة بوصفها الأداة الجماعية الأفضل في سعينا من أجل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more