"continued to suffer" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تعاني
        
    • ما زالت تعاني
        
    • لا يزال يعاني
        
    • ما زالوا يعانون
        
    • لا يزالون يعانون
        
    • ما زال يعاني
        
    • ما زلن يعانين
        
    • ظل يعاني
        
    • استمرت معاناة
        
    • زالت تعاني من
        
    • تستمر معاناة
        
    • استمرار معاناة
        
    • لا يزلن يعانين
        
    • ظلوا يعانون
        
    • زالوا يعانون من
        
    It was unfortunate that some peacekeeping missions continued to suffer from cash shortages. UN ومن المؤسف أن بعض بعثات حفظ السلام لا تزال تعاني من نقص السيولة النقدية.
    Women continued to suffer other disabilities as well. UN كما أن المرأة أيضا لا تزال تعاني من معوقات أخرى.
    Africa continued to suffer disproportionately, as many women and girls were smuggled to lucrative markets in the north. UN وقال إن أفريقيا ما زالت تعاني بشكل غير متناسب، نظرا لأن كثيرا من النساء والفتيات جرى تهريبهن إلى أسواق مربحة في الشمال.
    The country continued to suffer from economic decline, and the UNICEF programme had been adjusted accordingly. UN وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار.
    It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. UN وتلاحظ أن أفرادا من جماعات البيجمي ما زالوا يعانون من التمييز اﻹثني.
    The draft resolution came at a particularly hard time for the Palestinians, as they continued to suffer the dire consequences of the 42year military occupation, which spared no effort to plunge them deeper into poverty and hopelessness. UN وقد أتى مشروع القرار في وقت بالغ الصعوبة بالنسبة للفلسطينيين، الذين لا يزالون يعانون العواقب القاسية لـ 42 عاما من الاحتلال العسكري الذي لم يدخر وسعا في دفعهم إلى مزيد من الفقر واليأس.
    The report concludes that the author was a torture victim and that he continued to suffer from physical and psychological effects of the torture. UN وخلص التقرير إلى أن صاحب البلاغ كان ضحية للتعذيب، وأنه ما زال يعاني من الآثار الجسدية والنفسية للتعذيب.
    Yet they continued to suffer discrimination that was only aggravated by the current food, energy, financial and climate change crises. UN ومع ذلك فإنها لا تزال تعاني من التمييز الذي تزيد من حدته الأزمة الحالية للأغذية والطاقة والأزمة المالية وتغيّر المناخ.
    Africa, which already faced many other challenges, continued to suffer terrorist attacks on a regular basis. UN وإن أفريقيا، التي سبق أن واجهت تحديات أخرى كثيرة، لا تزال تعاني من الهجمات الإرهابية بصورة منتظمة.
    Notwithstanding the progress made, the international response has continued to suffer from significant gaps, the severity of which has come to the attention of the Security Council. UN ورغم التقدم المحرز، فإن الاستجابة الدولية لا تزال تعاني من فجوات هامة، ومن اشتداد ذلك إلى درجة لفتت انتباه مجلس الأمن.
    The term described groups that were often well-established, like the black population of Nova Scotia, but which continued to suffer marginalization. UN فالمصطلح يصف مجموعات مستقرة في أغلب الأحيان، مثل السكان السود في مقاطعة نوفا سكوشيا، ولكنها لا تزال تعاني من التهميش.
    Although Afghanistan continued to suffer terrorist attacks, terrorism was an international issue. UN واستطرد قائلا إنه رغم أن أفغانستان ما زالت تعاني من الهجمات الإرهابية، فإن الإرهاب الدولي مشكلة دولية.
    He was also concerned that programmes funded through voluntary contributions continued to suffer from a lack of funds. UN وهو يشعر بالقلق أيضا ﻷن البرامج التي تمول من التبرعات ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    The Iraqi Government remained firm in its commitment to combat and suppress terrorism, as the country continued to suffer the effects of terrorist attacks, which targeted religious and civil institutions, including schools. UN والحكومة العراقية لا تزال ثابتة في التزامها بمكافحة وقمع الإرهاب، حيث أن البلد لا يزال يعاني من آثار الهجمات الإرهابية التي تستهدف مؤسساته الدينية والمدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية.
    Still, millions have continued to suffer from the crisis and the implementation of the road map has left much to be desired. UN ومع ذلك، لا يزال يعاني الملايين من الأزمة، ولا يزال هناك الكثير الذي ينبغي تنفيذه من خريطة الطريق.
    26. The population living in the regions controlled by the Taliban continued to suffer the consequences of the civil war in Afghanistan. UN ٢٦ - ومضى يقول إن سكان المناطق التي يسيطر عليها الطالبان ما زالوا يعانون من عواقب الحرب اﻷهلية في أفغانستان.
    Indigenous people as a whole and women in particular also continued to suffer social exclusion. UN كما أن السكان الأصليين في مجموعهم والنساء بوجه خاص، لا يزالون يعانون من الإقصاء الاجتماعي.
    It had been unable to stop the testing of atomic and thermonuclear weapons in its boundaries, and continued to suffer from its appalling effects. UN ولم يستطع وضع حد لتجارب اﻷسلحة الذرية والهيدروجينية التي أُجريت على أرضه والتي ما زال يعاني من آثارها المروﱢعة.
    Women continued to suffer gender-based violence in a general climate of impunity. UN وأشارت إلى أن النساء ما زلن يعانين من العنف الجنساني في ظل انتشار الإفلات من العقاب عموما.
    On the subject of disarmament, it is disappointing that in the past year international cooperation in multilateral forums continued to suffer. UN وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي.
    As a result, the population, particularly in Bujumbura Rural and Bubanza Provinces, continued to suffer from violence and intimidation. UN ونتيجة لذلك، استمرت معاناة السكان، لا سيما في محافظتي بوجومبورا رورال وبوبنزا، من أعمال العنف والتهديد.
    The same pattern of rights violations was being displayed in Canada, where there was grave concern over the situation of individuals in pre-trial detention, and indigenous women and girls continued to suffer discrimination and violence. UN وقال إن نفس النمط من انتهاك الحقوق يتبدى في كندا، حيث يثور القلق الشديد إزاء حالة الأفراد أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة، كما تستمر معاناة النساء والفتيات من السكان الأصليين بسبب التمييز والعنف.
    39. The High Commissioner noted that children continued to suffer disproportionately as a result of the ongoing armed conflict. UN 39- ولاحظت المفوضة السامية استمرار معاناة الأطفال على نحو غير متناسب من جراء النزاع المسلح الدائر.
    Ms. Arocha Domínguez noted that there had been a marked improvement in child health; however, she wondered whether girls continued to suffer discrimination in access to proper nutrition. UN 43 - السيدة أروشا دومنغيز: لاحظت أن ثمة تحسنا ملحوظا في صحة الطفل؛ بيد أن هذا لا يمنعها من التساؤل عما إن كانت الفتيات لا يزلن يعانين من التميز ضدهن في فرص الحصول على التغذية السليمة.
    It was explained that some of them continued to suffer from pain associated with the type of torture that they had been subjected to. UN وأوضح أن بعضهم ظلوا يعانون ألماً مرتبطاً بنوع التعذيب الذي خضعوا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more