"continued violence" - Translation from English to Arabic

    • استمرار العنف
        
    • العنف المستمر
        
    • لاستمرار العنف
        
    • واستمرار العنف
        
    • العنف المتواصل
        
    • استمرار أعمال العنف
        
    • باستمرار العنف
        
    • استمرار تعرضها للعنف
        
    • استمرار ممارسة العنف
        
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في الصومال،
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في الصومال،
    continued violence in Darfur is undermining an already fragile humanitarian situation. UN إن استمرار العنف في دارفور يقوض الوضع الإنساني الضعيف أصلاً.
    This, indeed, does not help to promote the peace process for the people in the region, as reflected in the continued violence of the succeeding months. UN ولا يساعد ذلك، بالفعل في تعزيز عملية السلام لصالح شعوب المنطقة، كما يتبين من العنف المستمر الذي شهدته الأشهر المتعاقبة.
    :: Expressed grave concern over continued violence and insecurity in Darfur, and urged all parties to immediately cease hostilities and act upon their commitment to uphold a ceasefire without delay; UN :: الإعراب عن الانشغال البالغ لاستمرار العنف وانعدام الأمن في دارفور، وحث جميع الأطراف على الإيقاف الفوري للعمليات العدائية، وعلى ضرورة التزامهم بوقف إطلاق النار دون تأخير.
    The continued violence and instability in Iraq are a cause of great concern for all of us. UN واستمرار العنف وعدم الاستقرار في العراق مصدر قلق بالغ لنا جميعا.
    It expressed concern at the continued violence in Darfur. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف في دارفور.
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال،
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال،
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف فيه،
    He shared the frustration expressed by many delegations with regard to the continued violence in the region and with the absence of progress in political negotiations. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    The excuses given for wasting these two weeks, as well as money, time and hope, was the continued violence in Burundi. UN وكانت ذرائع إضاعة هذين اﻷسبوعين، فضلا عن إضاعة المال والوقت واﻷمل هي استمرار العنف في بوروندي.
    We all agreed that continued violence, while we are trying seriously to negotiate, is unacceptable. UN وقد اتفقنا كلنا على أن استمرار العنف في الوقت الذي نحاول فيه التفاوض بجدية أمر غير مقبول.
    To use the absence of some groups, or to use the continued violence as a reason for not negotiating, I do not understand. UN أما استخدام غياب بعض الجماعات أو استمرار العنف كسبب لعدم التفاوض، فهذا ما لا أفهمه.
    The members of the Council condemn the continued violence and call on all armed groups to cease their military action and to join the political process. UN ويدين أعضاء المجلس استمرار العنف ويطلبون إلى جميع المجموعات المسلحة وقف عملهم العسكري والانضمام إلى العملية السياسية.
    The report condemns continued violence and calls on the two sides to show restraint and resume negotiations in order to find a peaceful solution. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    The continued violence also raises the prospect of refugee flows to neighbouring countries. UN وربما يؤدي استمرار العنف إلى تدفق أفواج من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Hungary is deeply concerned about the continued violence in the Middle East, where substantial progress is yet to be achieved. UN وتشعر هنغاريا بعميق القلق إزاء العنف المستمر في الشرق الأوسط، حيث لم يحرز أي تقدم جوهري بعد.
    Women's groups are developing innovative ways to challenge the use of tradition as a rationale for continued violence. UN وتعمل الجماعات النسائية على وضع أساليب ابتكارية لمواجهة استخدام التقاليد كذريعة منطقية لاستمرار العنف.
    The Council deplores in particular the recent killings and the continued violence, which threatens to claim additional lives and to destabilize the region further. UN ويشجب المجلس بصفة خاصة أعمال القتل اﻷخيرة واستمرار العنف مما يهدد بوقوع مزيد من الخسائر في اﻷرواح وبزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    The implementation of reparation measures is especially challenging as it is taking place in the context of continued violence. UN ويشكل تنفيذ تدابير الجبر تحديا خاصا لأنه يجري في سياق حالة من العنف المتواصل.
    Stability in one part of a country may coexist alongside continued violence in other parts. UN ويمكن أن يحل الاستقرار في أي جزء من بلد ما مع استمرار أعمال العنف في أجزاء أخرى منه.
    The members of the Council expressed their deep concern regarding the continued violence against civilians and UNOCI, and condemned deliberate attempts to impede the Operation in fulfilling its mandate. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق فيما يتعلق باستمرار العنف ضد المدنيين وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وأدانوا المحاولات المتعمَّـدة لإعاقة العملية عن تنفيذ ولايتها.
    The Committee also takes note that the State party does not offer information as to the existence of alternative avenues that the author might have pursued that would have provided sufficient protection or security from the danger of continued violence. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن وجود سبل بديلة كان من الممكن لصاحبة الرسالة أن تلجأ لها وتلتمس منها حماية وأمنا كافيين لدرء خطر استمرار تعرضها للعنف.
    Strongly condemning the continued violence against the civilian population, including refugees, displaced persons and international humanitarian aid workers, the murders of government officials and attempts to undermine the legitimacy of the Government, UN وإذ تدين بشدة استمرار ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون وعاملو المنظمات اﻹنسانية الدولية، وعمليات اغتيال الموظفين الحكوميين والمحاولات الهادفة إلى تقويض شرعية الحكومة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more