"continuing commitment" - Translation from English to Arabic

    • استمرار التزام
        
    • الالتزام المستمر
        
    • التزام مستمر
        
    • باستمرار التزام
        
    • استمرار الالتزام
        
    • الالتزام المتواصل
        
    • مواصلة الالتزام
        
    • لاستمرار التزامها
        
    • واستمرار التزام
        
    • بمواصلة التزام
        
    • التزام متواصل
        
    • التزاما مستمرا
        
    • التزامنا المستمر
        
    • التزامهم المستمر
        
    • استمرار التزامهم
        
    The Secretary-General and I look forward to seeing participants' continuing commitment and leadership in action. UN ويتطلع الأمين العام وأنا إلى أن نرى استمرار التزام المشاركين ودورهم القيادي يتحول إلى عمل.
    The continuing commitment and support of UNFPA to Delivering as One was underscored. UN وجرى التأكيد على استمرار التزام الصندوق بنهج توحيد الأداء وتقديم الدعم له.
    The submission of these documents is a signal of the continuing commitment of these countries to the climate regime. UN ويُعد تقديم هاتين الوثيقتين مؤشرا على الالتزام المستمر لهذين البلدين بالنظام المناخي.
    Simply put, without continuing commitment, the battle against mines will not be won. UN وبعبارات بسيطة، لا يمكن أن نكسب معركتنا ضد الألغام دون التزام مستمر.
    Council members commended the continuing commitment shown by the parties to the talks process, and welcomed the fact that the talks had been conducted in a positive atmosphere and without preconditions. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.
    Togo also proposed the proclamation of an international day for intercultural and interfaith dialogue, to ensure a continuing commitment on the issue. UN كما اقترحت توغو إعلان يوم عالمي للحوار بين الثقافات والأديان، لكفالة استمرار الالتزام بهذه القضية.
    The continuing commitment to this mission by a large number of States Members of the United Nations is the key to its success. UN ويعتبر الالتزام المتواصل لعدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إزاء هذه البعثة عاملا رئيسيا في نجاح مهمتها.
    Many of these advances are due to the continuing commitment of bilateral donors, United Nations system agencies and others to providing technical assistance relevant to States' implementation of the resolution. UN ويرجع هذا التقدم، في جانب كبير منه، إلى استمرار التزام الجهات المانحة على الصعيد الثنائي ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها في مد الدول بالمساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ القرار.
    The continuing commitment and support of UNFPA to Delivering as One was underscored. UN وجرى التأكيد على استمرار التزام الصندوق بنهج توحيد الأداء وتقديم الدعم له.
    The success of this mid-term review attests to the continuing commitment of the international community to Africa's development. UN إن نجاح استعراض منتصف المدة هذا يشهد على استمرار التزام المجتمع الدولي بتنمية أفريقيا.
    He assured the Board about the Fund's continuing commitment to work in such areas as humanitarian response, gender equity, GBV, persons with disabilities and South-South cooperation. UN كما طمأن المجلس على استمرار التزام الصندوق بالعمل في مجالات من قبيل الاستجابة الإنسانية وإنصاف الجنسين والعنف المرتكب على أساس جنساني والأشخاص من ذوي الإعاقات، فضلاً عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    The European Union calls for a continuing commitment on the part of the international community in the campaign against such risks, which threaten us all. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي بشن حملة ضد هذه اﻷخطار التي تهددنا جميعا.
    They reflect also the continuing commitment of Mr. Hans Blix and his able staff to the goals of the Agency, for which we are equally grateful. UN كما تبرز الالتزام المستمر من جانب السيد هانز بليكس وموظفيه القديرين بأهداف الوكالة، اﻷمر الذي نشعر بالامتنان له بنفس القدر.
    continuing commitment by the leadership of the Inter-Agency Standing Committee, the United Nations Development Group and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction to the Common Framework and its implementation at the country level, as part of humanitarian and development planning and implementation, will be critical. UN وسيكون من عوامل النجاح الحاسمة في هذا المجال، الالتزام المستمر من جانب قيادة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومكتب الأمم المتحدة للحد من مخاطر الكوارث بدعم الإطار المشترك وتنفيذه على الصعيد القطري في مجالي تخطيط وتنفيذ العمل الإنساني والإنمائي.
    That hope deserves our deepest continuing commitment. UN وهذا اﻷمل يستحق من جانبنا أعمق التزام مستمر.
    That hope deserves our deepest continuing commitment. UN وهذا اﻷمل يستحق من جانبنا أعمق التزام مستمر.
    Council members commended the continuing commitment shown by the parties to the talks process, and welcomed the fact that the talks had been conducted in a positive atmosphere and without preconditions. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.
    Angola welcomed the continuing commitment of Portugal to human rights, and the creation of the National Human Rights Commission. UN 100- ورحبت أنغولا باستمرار التزام البرتغال بحقوق الإنسان، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    A continuing commitment to education of women and ethnic minority learners UN استمرار الالتزام بتعليم المتعلمات من النساء والجماعات العرقية
    While voluntary repatriation remains the solution preferred by most, I was pleased to note the continuing commitment of some states to resettlement both as a durable solution and as a protection tool. UN وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء.
    We are encouraged by the Secretary-General's assurances of continuing commitment to assist the new Government in Kabul as it continues to address the vital tasks required to fulfil the letter and spirit of the Bonn Agreement. UN ويشجعنا في ذلك التأكيدات التي قدمها الأمين العام على مواصلة الالتزام بمساعدة الحكومة الجديدة في كابل وهي تواجــه المهام الحيوية المطلوبــة من أجل تنفيذ اتفاق بون نصا وروحا.
    Commending the work of the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) in support of the Comprehensive Peace Agreement (CPA), and commending the continuing commitment by troop and police contributing countries in support of this mission, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في السودان لما تضطلع به من عمل دعما لاتفاق السلام الشامل، وإذ يثني على البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة لاستمرار التزامها بدعم هذه البعثة،
    The continuing commitment of the international community to the refugees remains essential in the absence of a just and durable solution to their plight and in the light of the continuing conflicts in the region, which have had devastating economic and social effects. UN واستمرار التزام المجتمع الدولي للاجئين لا زال أساسيا في ظل عدم وجود حل عادل ودائم لمحنتهم، وفي ضوء النزاعات المستمرة في المنطقة، التي ترتبت عليها آثار اقتصادية واجتماعية مدمّرة.
    The Group therefore welcomed the continuing commitment of participating States to report to the Register on a regular basis. UN ولذلك فقد رحب بمواصلة التزام الدول الأعضاء بالمشاركة من خلال تقديم تقارير إلى السجل بانتظام.
    In 2012, the Ethics Office focused on a more collaborative approach and is now engaged on every aspect of a continuing commitment to work with the office to which the matter is referred and to ensure that the best interests of UNDP are protected. The Ethics Office is open to all reporters. UN وفي عام 2012 ركَّز مكتب الأخلاقيات على اتباع نهج يتسم بالمزيد من الصفة التعاونية، وهو الآن منشغل بشأن كلٍ جانب من جوانب التزام متواصل بالعمل مع المكتب الذي تحال إليه المسألة، إضافة إلى كفالة حماية أفضل لمصالح البرنامج الإنمائي فضلاً عن أن مكتب الأخلاقيات مفتوح لكل المُبلِغين.
    The failures cannot be put to one side; they require continuing commitment. UN ولا سبيل الى طرح أوجه الفشل جانبا؛ بل إنها تقتضي التزاما مستمرا.
    Our continuing commitment will be essential as we go forward. UN إن التزامنا المستمر سيكون جوهريا ونحن نمضي قدما.
    I would also like to commend the staff of UNMIK for their work and their continuing commitment to the goals of the United Nations. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي البعثة على عملهم وعلى التزامهم المستمر بأهداف الأمم المتحدة.
    This is very unfortunate as most of them work in extremely difficult conditions and demanding circumstances, and their continuing commitment and efforts are vital to the humanitarian operations in West Africa. UN وهذا أمر مؤسف جدا، لأن غالبية هؤلاء يعملون في أحوال صعبة للغاية، وظروف ضاغطة، كما أن استمرار التزامهم وجهودهم، من الأمور الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more